1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Where are you living?"

"Where are you living?"

Traduzione:Dove abiti?

July 21, 2013

32 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Miriam_95

Per chiedere dove abiti (casa) si dice "where do you live". Come ha detto Rompip la frase "where are you living" ha lo stesso significato di "where are you staying" cioè implica una cosa piú temporanea, come ad esempio quando si alloggia in un hotel, che si è lontani da casa..è come se volesse dire qualcosa come "dove alloggi?" (ma non inteso dove abiti sempre, la tua casa)..spero di essermi espressa bene


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Si, "Where are you living?" sottolinea "now", ma non si usa solo per chiedere su una situazione temporanea. Spesso si usa dopo qualcuno ha cambiato casa, città, ecc.:

"I hear you've moved house. Where are you living (now)?"
"She's moved to London" - "Oh, do you know where she's living?"


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Ho tradotto dove stai vivendo, mi pare non solo la più letterale ma anche quella che più rende l'idea da te espressa. Bye


https://www.duolingo.com/profile/67Sabrina69

Secondo me dovrebbe accettare anche "dove stai vivendo".... È una frase che usiamo in italia


https://www.duolingo.com/profile/andrea825559

Grazie Miriam_95, non conoscevo questa precisazione. Grazie al non accettare la frase "dove tu vivi" o similari che al momento mi ha dato noia ma mi ha permesso approfondire e imparare questo aspetto.


https://www.duolingo.com/profile/laos71

qui ho trovato una spiegazione interessante per definire la differenza tra "Where are you living?" e "Where do you live?" http://www.usingenglish.com/forum/threads/15666-Where-do-you-live-or-Where-are-you-living


https://www.duolingo.com/profile/Rompip

Sono inglese e credo che 'Where do you live?'' implica 'Dove è la tua casa?' ma 'Where are you living?' è più come 'Where are you staying?' o 'Where are you living (mentre si è lontani da casa)'. Spero che questo vi aiuta (and please excuse any Italian mistakes).


https://www.duolingo.com/profile/Miriam_95

Don't worry!! Your Italian is perfect..and thanks for your useful answer


https://www.duolingo.com/profile/Cipo65

Ho tradotto "Dov'è la tua abitazione?" e mi dice che la traduzione esatta è "Dove abiti?" vorrei sapere qual'è la differenza.....


https://www.duolingo.com/profile/FabsM

La risposta che dici tu in inglese potrebbe essere "Where is your home?" ma in questo caso la domanda contiene il verbo "abitare/vivere" e quindi devi mettercelo pure nella traduzione, quindi "Dove abiti/vivi(in questo momento, perchè c'è il present continuous)?". Anche perchè dire "Dov'è la tua abitazione?" potrebbe trarre in inganno, visto che uno può avere la casa a Milano e al momento vive a Torino per lavoro per esempio. Quindi alla tua domanda ti risponderebbe "La mia casa è a Milano". Spero di esser stato utile. Buona giornata


https://www.duolingo.com/profile/AnnamariaQ4

Living no vuole dire vivente o vivo.?


https://www.duolingo.com/profile/FabsM

Si, se preso da solo è un aggettivo ma in questo contesto con "are" diventa parte del present continuous "are living" e quindi diventa "vivendo". "You are living in Milan" "Stai vivendo a Milano attualmente"(attualmente perchè il present continuos indica un'azione che stai facendo in questo momento ma magari tra un mese vivrai a Torino. Ciao


https://www.duolingo.com/profile/Riccardo164473

Io ho detto Dove vivi tu e mi ha corretto dove abiti che è la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/1174910654

Perché sbagliato Dove vivi


https://www.duolingo.com/profile/1174910654

Ditemi perché sbagliato Dove vivi


https://www.duolingo.com/profile/Antonio399609

I live in Switzerland


https://www.duolingo.com/profile/Enzo143645

Si PUÒ dire anche vivi


https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

Where are you living Professor?I see You into the Castle


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Se si omette "are", la domanda perde di significato, o ne ha uno diverso?


https://www.duolingo.com/profile/francaarma

Perché mi da sbagliata Dove abiti tu?


[utente disattivato]

    Dove vivi e tutte le sue varianti non gli piaccciono... vuole per forza dove abiti.. va beh


    https://www.duolingo.com/profile/Gino120354

    Ma perché vedendo living mi dice vivi con la traduzione ma poi me la da come errore dicendo abiti che non era scritto nella traduzione della parola me lo sapete spiegare


    https://www.duolingo.com/profile/elisa199802

    Dove vivi tu perché me lo segna errore?


    https://www.duolingo.com/profile/Athos166

    Non ci sono le giuste parole da inserire


    https://www.duolingo.com/profile/KrukavaMar

    In italiano dove abiti=dove vivi


    https://www.duolingo.com/profile/rita721661

    Io ho tradotto " Dove vivete" e lo ha dato giusto


    https://www.duolingo.com/profile/Amberita...

    La traduzione dovrebbe essere dove stai vivendo


    https://www.duolingo.com/profile/stefanotagliati

    Siete proprio coi paraocchi, esiste solo dove abiti come traduzione

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.