1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "What did you make to eat?"

"What did you make to eat?"

Traducción:¿Qué tú hiciste de comer?

December 29, 2014

36 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/HoracioNatareno

cuando se utiliza "made" y cuando "make"?

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

"made" es el pasado; "make" es el presente.

You make food = Tú haces la comida

You made food = Tú hiciste la comida

Aquí se usa "make" porque el verbo auxiliar "to do" ya es conjugado para el pasado. Cuando hay un verbo auxiliar, se conjuga ese verbo y no el verbo principal.

What did you make?

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Close, but not quite correct. (Cercano, pero no bastante correcto)

"I made... (tiempo pasado). "I did make... (tiempo pasado)

I will make (tiempo futuro). I am making (presento continuo)

"I/you make food." (presento). 'He/she makes food." Presento.

"Make" se usa en tiempo presento, y tambien tiempo pasado. (preterito) (did make).
En esta lección, Dl quiere que use "did" para el pretérito.

(Anglohablante)

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fblascor

Cuando usas la particula did ,que indica pasado, el verbo debes conjugarlo en presente , en estw caso make. Esto ocurre siempre cuando haces preguntas usando la particula que indica pasado, presente o futuro. Ej did, do, will

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NildaR0

Ahora sí me ha quedado claro,se agradece fblascor

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mariabonita46

Gracias fblascor, con esta explicación acabo de aprender algo que no entendía.

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SirleynCas1

Agradezco esta explicación.

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Leonardo695

Horacio. Como se utlizó el auxiliar de pasado did. Se debe utilizar el verbo make en presente.

June 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaObispo

"made" en la afirmativa en pasado y "make" en la negativa y la interrogativa en pasado

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mario450680

Pongan el significado de la oracion

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

¿Que hiciste para comer ?

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariS836426

¿Qué hiciste para comer? esta sería la respuesta y la traducción correcta en el idioma español(castellano) . El "tú" es nuestro interlocutor la persona con la que hablo. Yo pregunto..... tú respondes.

Sabemos que en ingles se ha de poner el pronombre sujeto " you", pero eso no quiere decir que tengamos que ponerlo en la traducción. ¿no es cierto?

En esta misma unidad aparece la siguiente frase:" Why did you not tell me that? y su traducción "¿Por qué no me dijiste eso?"

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/benjamincho

que hiciste de comer

March 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Juan.hincapie

¿Qué hiciste para comer?

January 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/luisro78

Que tú hiciste? Por dios, que traduccion...

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/carlosdiaz541

La traducción que Duolingo da al español es bastante disonante.

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ManuelHern669945

Qué hiciste para comer?...mejor o no?

May 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ManuelHern574583

Muy acertado que la frase consultada aparezca con audio. Perfect.

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tufrutogaston

¿Que hiciste para comer?

June 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Daverlu

que hiciste de comer?

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariaJoseP893191

Muy bien gracias

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kvothe429829

He visto que se usa el did para afirmar, y si es asi cual es la diferencia de She did make the food y She made the food?

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

En realidad " did " no se usa para afirmar, se usa solo para negar y preguntar. She make the food ( Ella hace la comida ). She made the food ( Ella hizo la comida ) Y si quieres preguntar o negar debes utilizar el " do " ( Do, Did, Done). Did you make the food? (¿ Hizo ella la comida?). She did not make the food (Ella no hizo la comida). Observarás que anteponiendo "did" al verbo " make " lo convierte en pasado. En Frases negativas ocurre algo parecido: She did not make the food (Ella no hizo la comida). " She made the food? " " Ella hizo la comida ?", solo es correcto si le quitas la interrogacion, es decir, en afirmativo. Espero que mi respuesta te ayude , todavia estoy muy flojo en esta lengua. Saludos...

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kvothe429829

Bastante. Muchas gracias^^

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Lo que te comenta Javier399967 es CASI correcto, ya que SI se puede utilizar para dar énfasis a las oraciones en pasado (past tense) escribiendo did después del sujeto y el verbo principal en su forma simple. example: She did go there twice a week. (Ella fue allí dos veces a la semana)

Saludos.

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LuiferHoyos

No sería What did you make for eating?

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PilarRoldn9

Cuando el primer verbo es en pasado los siguientes van en presente. Eso es algo muy básico.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/andreajime73214

estamos hablando en pasado

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Haysenhawerd

http://prntscr.com/if819c no hay mucha diferencia entre el te, y el tú

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Fer141427

4 Yo

February 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

Sres. de DL , en la traducción, el pronombre sobra. Suficiente con """ que hiciste de comer""". por favor sin posiciones de dominio. no creo que este ejercicio les sea una buena ventana.Una sugerencia ""QUE HICISTE PARA COMER" Gracias.

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/agapitotoca

En España sobraría el "tu"

March 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/eduvarela32

Que te hiciste para comer? Deberia estar bien

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/barbara450781

no tiene sentido

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AdRommelLo

En español no se habla de esa manera por lo que la traducción es incorrecta. Lo correcto sería. Qué me hiciste de comer? O Qué hiciste de comer?

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Miller1962

EN COLOMBIA SE DICE: QUE HICISTE DE COMER?

May 13, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.