"El cocinero tiene sus platos."

Traducción:Il cuoco ha i vostri piatti.

December 29, 2014

224 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Lhnarel

Ante la traducción para "El cocinero tiene sus platos" elegí la opción "Il cuoco ha i loro piatti" pero me indica que además de esa también es correcta "Il cuoco ha i vostri piatti" y no entiendo como "sus" = "vuestros". "Sus" lo asocio a "sus" de él (sus propios platos) o "sus" de ellos (los platos de ellos), pero no "sus" de vosotros (vuestros platos).


https://www.duolingo.com/profile/EsthelaAlicia

Está muy ambigua la traducción se puede interpretar con que son del cocinero, y no de ustedes, o vosotros


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR247219

Exacto. Opino lo mismo. Obviamente me calificó mal.


https://www.duolingo.com/profile/NatashaTorresM

Yo puse propri y no me aceptó, no sé por qué


https://www.duolingo.com/profile/GraciaIglesias

Me pasó lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Iramifasol

Me corrigió porque pensé exactamente igual.


https://www.duolingo.com/profile/Aura687724

Yo respondí como si los platos fueran del cocinero y me la pusieron mala. No estoy de acuerdo. No sé usa "sus platos" se dice vuestros platos en todo caso


https://www.duolingo.com/profile/Manuelkro

Estoy de acuerdo, yo utilice 'i propri bicchieri'


https://www.duolingo.com/profile/EmilioOlmos

Exactamente por eso habría que diferenciar perfectamente entre tu/vosotr@s y usted/es. Da lugar a muchos errores, sobre todo entre la gente no castellanohablantes.


https://www.duolingo.com/profile/Ranita1salta

Estoy muy de acuerdo con tu comentario


https://www.duolingo.com/profile/esther849715

Yo estoy con tu duda, entiendo lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JosuDavidC983960

Exactamente, es muy ambigua la afirmación,y de hecho en una afirmación así en la práctica solemos preguntar a quién afirma de ese "su" si es "su" de él, de ellos o aún de ustedes !!


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaerti

Yo tampoco entiendo sus=vuestros pero este mismo error de considerar iguales la segunda y la tercera persona de plural se comete constantemente en esta aplicacion. Yo tambien necesito una explicación


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaerti

Lo acabo de entender, pero no sé si lo sabré explicar. Lo intento: Los pronombres en el español estándar son: Yo Tú El, ella y Usted Nosotros Vosotros Ellos y Ustedes

En el español con voseo, los pronombres son: Yo Vos El Nosotros Ustedes Ellos

De esta forma, encontramos la forma "Ustedes" tanto en la tercera de plural (tratamiento de cortesía) del esquema estándar como en la segunda de plural en el esquema con voseo Yo soy de Valladolid, España, y no conozco bien el español de América. Agradecería mucho que algun hablante con voseo me contara cuàles son las formas de cortesía que se utilizan.


https://www.duolingo.com/profile/SergiArias

Creo que duolingo debiera indicar entre paréntesis a qué persona verbal se refiere, para así mantener intactos los distintos dialectos del castellano sin volvernos locos a los españoles que tenemos correspondencia directa con los pronombres italianos, así como el resto de lenguas romance.


https://www.duolingo.com/profile/denimenta

Es como vos decís, en Argentina (y creo que en el resto de América) en vez de ''vosotros'' se utiliza ''ustedes'', en cuyo caso sería ''sus platos'' (los de ustedes) y no ''vuestros platos''. Por lo que veo esta app debe estar basada en el español neutro americano, ya que hasta el ''logo'' del idioma español es una pirámide azteca... (o maya?)


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

No tiene nada que ver con el voseo. Vuestros platos (de vosotros) o sus platos (de ustedes). Salvo que haya confianza con el cliente, en España el camarero dice «aquí tienen sus platos»


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaMDZ85

Ahora yo estoy confundida. Usan además del vosotros ' ustedes'? Nosotros en Argentina y paises que usamos el voseo, decimos tal cual yo tú/ vos el/ella nosotros vosotros/ustedes ellos. No usamos el tu pero lo aprendemos para hablar de posesivos y el vosotros directamente no, ni lo usamos pero nos lo aprendemos. Entonces cada vez que leo 'voi' en italiano lo tengo que pasar al vosotros y de ahí al ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/julioberner

Yo soy de maracaibo venezuela y los pronombres de cortecia que conozco son: yo,usted (el tu no se usa a menos que tengas mucha confianza...), lo demas igual a excepción del vosotros, aqui el vosotros no se usa se sustituye por ustedes


https://www.duolingo.com/profile/Javier577367

Bueno yo soy de Palencia, pero da igual. El vos por tú se empleaba en muchos paises de América, exclusivamente (Argentina,Costa Rica), indistintamente con el tú (Uruguay) o como forma intermedia de respeto entre tú y usted. El tratamiento de cortesía es "usted" y ·"ustedes". No existe un español de América y otro de Europa, a diferencia del portugués o el inglés. Solo hay un Español. Únicamente entre la comunidad hispano parlante, los castellanos (y los habitantes del norte de España) empleamos el vosotros y no seseamos. Ni los andaluces ni los canarios lo hacen. Son formas arcaicas a extinguir, como el italiano florentino o los cultismos portugueses. Cuándo uno se pregunta ¿cómo se dice en América....? la respuesta es fácil: igual que en España. y a la inversa. Español, como la madre, solo hay uno.


https://www.duolingo.com/profile/CORTAN-77

En América no voseamos :/


https://www.duolingo.com/profile/Francisco328825

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Beto903412

su o sus en español puede significar de ...muchas diferentes personas.La respuesta de duo está equivocada ,elc problema es aceptar una sola posibilidad para "su" puede ser : de él ,de ella ,de usted ,etc.


https://www.duolingo.com/profile/jose720781

Con Duolingo no hay mas criterio que el de (Dualingo)


https://www.duolingo.com/profile/Javier577367

tienes toda la razón


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel496547

Vuestro. Seria los platos de ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

"Suoi" significa suyos o sus. I suoi piatti significa sus platos (tercera persona del singular).

Para decir vuestros platos (sus platos) en segunda persona del plural se dice "vostri" es decir i vostri piatti.

i loro piatti está en tercera persona del plural y significa sus platos (los platos de ellos).

RESUMIENDO:

i miei piatti = mis platos

i tuoi piatti = tus platos

i suoi piatti = sus platos

i nostri piatti = nuestros platos

i vostri piatti = vuestros platos o sus platos

i loro piatti = sus platos o los platos de ellos

Como ven, en el español de latinoamerica usamos "sus" para la tercera del singular y para la segunda y tercera del plural, por eso la confusión.


https://www.duolingo.com/profile/silvinafg

entonces, cualquiera de las tres variantes corresponderia, mas alla que lo de como valido o no?En este caso puntual, hablamos de los platos del cocinero. Deberia ir: I suoi piatti y lo pone como no valido, corrigiendolo como correcto: I vostri piatti. Ayudame, porfa


https://www.duolingo.com/profile/Lydia358326

No hablamos de los platos del cocinero, sino de los de las personas que ordenaron la comida.


https://www.duolingo.com/profile/Nurbey3

Debería ser i suoi piatti, porque como tú dices son los platos del cocinero. Sería i vostri piatti sí hablara de tus platos y no los platos del cocinero.


https://www.duolingo.com/profile/Adriantico

Muy buena la explicación, podria agregarse que el i es masculino y el le para femenino.


https://www.duolingo.com/profile/Fabrizio256852

Ya es especificado antes.


https://www.duolingo.com/profile/zass24

No es "sus" de vosotros (vuestros platos) es "sus" de Ustedes (sus platos). En latinoamerica no se usa vosotros para la segunda persona de plural. Se usa ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/aurasur

El vosotros de España se corresponde con el ustedes.

Ej:

Nosotros comemos

Vosotros coméis / Ustedes comen

Ellos comen

Fijate que la conjugación del verbo comer tanto en la 2da persona del plural (tomando el ustedes) como en la 3era persona, tienen la misma desinencia.

En el caso de este ejercicio "El cocinero tiene sus platos.", bien podría tratarse tanto de los platos de ustedes como el de ellos.

Ciao! :)


https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

Ciao Aurasur. Entonces aquí está mal usar i propri piatti? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Creo que ese sus que no entiendes es el de voseo. SUS platos, de ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/wakinyan_chante

en español formal sus también se usa para ustedes. Por lo tanto El cocinero tiene sus platos" tiene los platos de ustedes. Sí, es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/AdrinOrtol

En otro ejercicio como este puse "i vostri" y me lo puso mal, ahora pongo "i propri" también me lo pone mal. La app usa las palabras como se le da la gana!!!


https://www.duolingo.com/profile/OdryFR

Yo pienso igual


https://www.duolingo.com/profile/JaumeGaler1

totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSanch324555

Il loro piatti no puede ser pues "il loro" es para "su" de ellos en SINGULAR, y PIATTI es plural. Ya poco a poco voy comprendiendo. Es cuestion de ir acostumbrándose a interpretar toda la frase completa. En eso se diferencia un poco de nuestro español


https://www.duolingo.com/profile/InkaMica

Vivo en españa, me pasa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Edurne359979

Me sucede lo mismo, yo traduje como sus( de el) y lo consideran como vuestro, no pueden modificar esa traduccion, como dice otro compañero?


https://www.duolingo.com/profile/Miki412233

Están haciendo la traducción al castellano latino y no al castellano de España.


https://www.duolingo.com/profile/KautskyLozanoV

"Il cuco ha i propri piatti" no es una traducción válida?


https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

Je je, no es cuco, eso en mi país es el asusta a los niños, es "cuoco".

La frase "il cuoco ha i propri piatti" al español sería "el cocinero tiene los propios platos".

Mejor se escucha "il cuoco ha i suoi propri piatti" (el cocinero tiene sus propios platos).


https://www.duolingo.com/profile/Lili986622

Es ambigua la oración poque en castellano sus platos pueden ser los del cocinero o los de ustedes. Debería haber 2 respuestas correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

No amiga, en español sí usamos "sus" tanto para los del cocinero como para los de ustedes, pero en italiano no se aplica suoi para el plural solo para el singular.

Suoi = sus (tercera persona del singular)

Si te quieres referir a los platos de ustedes no se usa suoi, debes usar vostri:

I vostri piatti = sus platos (los platos de ustedes).

I miei piatti = mis platos

I tuoi piatti = tus platos

I suoi piatti = sus platos

I nostri piatti = nuestros platos

I vostri piatti = vuestros platos / sus platos

I loro piatti = sus platos / los platos de ellos

Nótese que solo en español usamos "sus" en la tercera del singular y en la segunda y tercera del plural, en Italiano NO.


https://www.duolingo.com/profile/AdrinOrtol

En otro ejercicio como este puse "i vostri" y me lo puso mal, ahora pongo "i propri" también me lo pone mal. La app usa las palabras como se le da la gana!!!


https://www.duolingo.com/profile/Adriana405839

Sus=vuestros (2ª plural) sólo tiene sentido en latinoamérica.

En España sus=de él/ella/ellxs (3ª persona) o de ustedes (tratamiento de cortesía), pero traducirlo como vuestros es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/marih15

Ciertamente no es que se cambie la traducción... pero siendo una App internacional (como dijeron antes), por la ambigüedad que causa en ciertos países, debería aceptar ambos. Aquí en Vzla los platos de esa frase pueden ser del cocinero o de "ustedes".


https://www.duolingo.com/profile/InmaRomn

Cuando leo "sus", yo entiendo que los platos son del cocinero, o si me lo estiras mucho, de unas terceras personas, es decir, de ellos. No tiene sentido un "vostri".


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

Entonces si preguntas a un camarero dónde están mis platos y te responde "Sus platos los tiene el cocinero", ¿entiendes que está refiriendo a los platos cocinero o de una tercera persona?


https://www.duolingo.com/profile/jandir19

considero que si Duolingo tiene ciertas deficiencias en las traducciones por el mismo hecho que es una aplicacion internacional, deberia aceptar las traducciones tal cual provienen del pais a donde se descarga. Para mí las traducciones correctas serían; en el caso que los platos sean del cocinero: "il cuoco ha i suoi piatti", por otro lado, si los platos son de los comensales sería: "il cuoco ha i loro piatti". Io sono di peru.


https://www.duolingo.com/profile/Benitez-Martin

La frase esta en segunda o tercera persona?? Porque si esta en segunda la respuesta "Il cuoco ha i propri platti" es correcto, de ser en tercera persona, tendria que estar meramente contextualizada, al menos que seas vidente o que le hallas hacertado de suerte estaria bien


https://www.duolingo.com/profile/isabel937825

Los platos pueden ser de él. Es decir, del cocinero


https://www.duolingo.com/profile/RamiroAgui947351

Tendrían que revisar esta lección porque es muy ambigua


https://www.duolingo.com/profile/ildanidia

Interpreté que los platos eran del cocinero. La pregunta da lugar a dos interpretaciones


https://www.duolingo.com/profile/BillyBustamante

El cocinero tiene los platos de ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/Blanca866970

En español SUS se usa para los pronombres "ellos" o "ustedes"


https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

..y ¿señalar en las opciones de alguna forma la persona para evitar confusiones? Por ejemplo: El cocinero tiene sus platos (de Ellos o de Ustedes) Así dejaríamos de tener quebraderos de cabeza con los tipos de españoles.


https://www.duolingo.com/profile/Javier577367

No hay tipos de Españoles. Hay un solo Español donde "sus" también induce a la confusión (sus, de usted, sus de ellos) igual que muchas otras palabras que tienen doble significado en América, España y Guinea Ecuatorial. Español solo hay uno. En el que está escrita su respuesta y la mía


https://www.duolingo.com/profile/ramonjcbl

Hola amigo, creo que estaría mejor hablar de castellano, puesto que el catalàn, gallego y vasco también son idiomas españoles.


https://www.duolingo.com/profile/yasmin569171

La pongo como es y me sale que es incorrecta porfa arreglenlo


https://www.duolingo.com/profile/mariavicto982174

yo no he traducido el posesivo de segunda persona plural he traducido el posesivo de tercera persona plural


https://www.duolingo.com/profile/ADRIANVKS

Por que loro piatti, que no es vostri?


https://www.duolingo.com/profile/VioletVR

Esta oración necesita el i? entre ha y vostri??? no entiendo el porqué


https://www.duolingo.com/profile/Grisa209822

Para mi, los platos son del cocinero. Es lo lógico. Para que sean "los vuestros" , tiene que surgir del contexto, y en los ejercicios no hay contexto. Si se ponen frases que admiten más de una interpretación, tienen que aceptar más de una respuesta como válida


https://www.duolingo.com/profile/Diegoensev

Puse: "il cuoco ha i propri piatti" y la considera errónea, por si a alguien le pasa, porque con "su" no se refiere a la tercera persona del singular, sino a "vosotros" que para los latinoamericanos es "ustedes".


https://www.duolingo.com/profile/eliu68913

secondo me deve essere cosi, il cuoco ha i suoi piatti ma no lo so perche ha scritto così


https://www.duolingo.com/profile/aniprina

la frase es confusa sin cotexto como ocurre en nuemrosos ejercicios que por esa razón pueden interpretarse de diversas manera


https://www.duolingo.com/profile/AnitaVengara

Muy ambigua la pregunta, Se puede entender que el cocinero tiene sus propios plato..asi lo entendí yo


https://www.duolingo.com/profile/EddieFerrie

Esta frase es muy ambigua. Il cuoco ha i propri piatti también debería ser aceptada, porque no se define si son del cocinero, de ellos o de vosotros


https://www.duolingo.com/profile/tino859838

vostri. no entiendo puse suoi. la frase dice sus platos


https://www.duolingo.com/profile/orlandoferrero

Creo que es lógico también interpretar que el cocinero tiene sus propios platos


https://www.duolingo.com/profile/MarcosAdri491371

La respuesta que doy es posible inferirla del español


https://www.duolingo.com/profile/zass24

"Sus" puede referirse a los platos de ellos (i loro piatti), los platos de Vosotros (i vostri piatti) y los platos de Ustedes (i vostri piatti). En Español se diría "el cocinero tiene VUESTROS platos" si se refiere a "Vosotros". Pero se dice también "el cocinero tiene SUS platos" si se refiere a "Ustedes". En Latinoamérica se usa Ustedes en vez de Vosotros. Por tanto los posesivos tambm son distintos.


https://www.duolingo.com/profile/oscarxipetotec

es casi como adivinar la respuesta, pues no se sabe a que persona se refiere


https://www.duolingo.com/profile/begonia40812

puede ser suyos o de otro


https://www.duolingo.com/profile/arantza200625

La frase puede indicar que son los del mismo cocinero, o bien que son de ell@s, o bien que son de Ustedes. Es una frase muy ambigua y considero que las tres posibilidades son correctas. Lo que no entiendo es " i vostri piatti" Tendria que ser:" i propri piatti", "i suoi piatti" o "i Loro piatti" Cuando se refiere a "los platos de Ustedes", tendría que ser "i Loro piatti", nunca "i vostri piatti", que siempre es es "vuestros platos. Este error ya lo he visto más veces (¿)


https://www.duolingo.com/profile/MabelSapino

El cocinero tiene sus ( si es posesivo) platos


https://www.duolingo.com/profile/MiguelPradoV

En español "sus" puede entenderse como SUYOS (propios) y también SUS de usted


https://www.duolingo.com/profile/JuandelRo

En español se escribe "vuestros". Además de estar mal escrito es una ambigüedad que lleva a errores.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelPradoV

Debería tomarse como correcta la opción "su" de él


https://www.duolingo.com/profile/silvia686119

coincido con Eiger V. Hay alguna pista que nos haga pensar en el "de vosotros" y no en "de el" o "de ellos"?


https://www.duolingo.com/profile/silvia686119

Tenes razòn Sergio Arias!!!!


https://www.duolingo.com/profile/israel.mar3

Creo que está frase en español es demaciado ambigua porque "sus" puede referirse a "los suyos [propios]", "los suyos [de usted]" o "los suyos [de ustedes]" o "los suyos [de ellos]"


https://www.duolingo.com/profile/Natso15

Está frase lleva al engaño, deben cambiarla. "sus" puede ser de él, de ellos...y en castellano de ellos, no de "vosotros".


https://www.duolingo.com/profile/DORAHERNAN525873

No se sabe si es "sus" del cocinero o "sus" de alguien más.


https://www.duolingo.com/profile/monzonvictoria

su de usted o su de ellos, no se entiende.


https://www.duolingo.com/profile/monzonvictoria

La redacción debe ser clara para evitar confusiones


https://www.duolingo.com/profile/LaStella0

Il cuoco ha i propri piatti, no la acepta, pero está bien: el cocinero tiene sus platos, es decir, los propios del cocinero.


https://www.duolingo.com/profile/RGUERRERO4

Se puede referir también a los platos del cocinero. Es decir, a los platos del cocinero, en cuyo caso, pienso que sería correcto decir: "il cuoco ha i propri piatti". Por favor, corrijanme si estoy errado. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

la traducción es ambigua de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/con339411

Yo veo mi respuesta igualita a la que ustedes dicen es la correcta y me la ponen mal???


[usuario desactivado]

    La frase admite diferentes interpretaciones: los platos son del cocinero mismo o los platos son de ustedes. "vostri piatti" en castellano sería "vuestros platos".


    https://www.duolingo.com/profile/grecorequena

    Coloque: Il cuoco ha i suoi piatti y el sistema arrojó que esta buena. Entonces tenemos 3 opciones buena: Il cuoco ha i loro piatti Il cuoco ha i vostri piatti Il cuoco ha i suoi piatti


    https://www.duolingo.com/profile/Elba272302

    Por qué no...I propri platti ? Es incorrecto?


    https://www.duolingo.com/profile/Luis951934

    Si se utuliza el trato de usted, puede inducir a error, ya que para el trato de Usted o Ustedes (2 persona) se utilizan las mismas palabras que para ellos (3 persona) tanto en plutal como en singular


    https://www.duolingo.com/profile/VicBal1

    he escrito la respuesta acertada y la marca equivocada


    https://www.duolingo.com/profile/Javier577367

    Es obvio que la aplicación crea enorme confusión al hispano parlante español ya que ignora esta variante del idioma. Por otra parte en el Español de ambos mundos "su" puede referirse a la segunda persona del singular, a la segunda del plural y a la tercera del singular. La aplicación sólo distingue una. Eso por no hablar de expresiones del llamado "Español neutro" que nadie emplea. ¿Dónde se dice "emparedado"?


    https://www.duolingo.com/profile/MVARES

    Sus = vuestros / sus= suyos (sus)


    https://www.duolingo.com/profile/roderknight

    Cuando dice que "tiene sus platos", es fácil confundirse pensando que habla de los platos del camarero y no de otra persona, pero Duolingo especifica con la palabra "propria" para cuando habla de la pertenencia del sujeto en efecto


    https://www.duolingo.com/profile/Izaskun949084

    En el idioma español, tanto de Latinoamérica como de España, existe una ambigüedad respecto a esta frase que debería contemplarse: sus platos de él, sus platos de ellos/ellas, sus platos de ustedes. Por lo que deberían contemplarse las tres soluciones.


    https://www.duolingo.com/profile/MaraBeatri922747

    No quedó claro esta pregunta.


    https://www.duolingo.com/profile/BoniSteve

    Se puede traducir como: il cuoco ha i suoi piatti?


    https://www.duolingo.com/profile/ramonjcbl

    Pueden haber dos respuesta correcta, puesto que también pueden ser los platos del cocinero, y esa respuesta no la contemplàis.


    https://www.duolingo.com/profile/bartomeujuan

    Creo que también es correcto "i propri piatti", en este caso "de èl", en aquel otro "de vosotros"


    https://www.duolingo.com/profile/Edu478549

    Ambiguo. Me ha colocado mal cuando la respuesta es correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/Edu478549

    Si las vidas las compro con diamantes, me deben regresar unos cuantos diamantes con la cantidad de veces que me han evaluado mal con respuestas ambiguas.


    https://www.duolingo.com/profile/ramonjcbl

    Ésta pregunta se presta a dos respuestas, por lo tanto las dos las tendrían que dar por vàlida.


    https://www.duolingo.com/profile/Silvia576950

    No entiendo por qué está mal "il cuoco ha i propi piatti" como traducción a "el cocinero tiene sus platos". Yo entendí que eran los suyos, los del cocinero.


    https://www.duolingo.com/profile/lestovani

    Ciertamente se puede también interpretar como sus platos.


    https://www.duolingo.com/profile/xavirp

    En la segunda persona del plural siempre tratan de usted, por lo que es difícil saber de quien se trata cuando hablan de "su"(usted) o "su" de ellos


    https://www.duolingo.com/profile/JorgeCanep1

    Gracias Silvina por tu explicacion


    https://www.duolingo.com/profile/Daniel651986

    Esta aplicación confunde continuamente la segunda persona "tú" y sus posesivos (tu/vuestra) con la tercera "usted/ustedes" y sus posesivos (su/sus) e induce a error. Lo deberían corregir con prontitud porque encontrarse con errores que no lo son desanima bastante.


    https://www.duolingo.com/profile/JesusFSH

    Esta pregunta necesita desambiguación


    https://www.duolingo.com/profile/Marina530950

    Creo que el pronombre Vos se usa en este caso cuando se refiere a extraños. Un trato más formal. Esa es la impresión que me da.


    https://www.duolingo.com/profile/isabel140406

    La traducción al italiano de la frase es: "Il cuoco ha i suoi piatti." La frase con igual significado a El cocinero tiene sus platos.
    l cuoco ha i vostri piatti. Creo que ésta frase significaria "El cocinero tiene vuestros platos. Por favor explicar correctamente.Gracias La frase Il cuoco ha i vostri piatti, correspondería a El cocinero tiene vuestros platos. (?)


    https://www.duolingo.com/profile/JorgeAhlers

    Han pasado años y no corrigen o mejoran las traducciones.


    https://www.duolingo.com/profile/alvaromoralyzz

    Por favor, deberíais de aclarar si con "sus" os referís a "de ellos" o a "tuyos".


    https://www.duolingo.com/profile/Raquel888117

    Ambigua no se sabe si se refiere a sus propios del mismo, o sus propios de "ellos"


    https://www.duolingo.com/profile/IrlaValdiv

    No entiendo por qué "Il cuoco ha i suoi piatti"(mi respuesta) la marca incorrecta :/ si la oración dice que son SUS platos no "vuestros" como marca la respuesta "correcta"


    https://www.duolingo.com/profile/InkaMica

    Con "sus platos" yo dí por hecho que se refería a los olatos del cocinero. Me lo ha dado por erróneo, y no me parece que lo sea.


    https://www.duolingo.com/profile/Rosy952794

    Se puede interpretar (ha i vostri) "tiene sus" como platos del cocinero o como sus platos de ustedes


    https://www.duolingo.com/profile/Celia72634

    Si, a mi me a ocurrido lo mismo. No se sabe si los platos son del cocinero o son los platos de otros.


    https://www.duolingo.com/profile/Taeki13

    "El cocinero tiene sus platos" en castellano hace referencia a sus propios platos. Esa sería la manera correcta. No sus de ellos, tercera persona del plural, que se emplea en lenguaje latinoamericano. Lo mismo todas las veces que traducen Voi (vosotros) como "ustedes". Dan lugar a confusiones constantes.


    https://www.duolingo.com/profile/orlandoferrero

    En su oportunidad di mi opinión sobre esta frase y sin duda estaba equivocado... Hoy entiendo que la traducción de duolingo es la correcta, porque si se hablara de los platos del cocinero deberí a ser "Il cuoco ha i propri piatti"


    https://www.duolingo.com/profile/rsanzp7

    La respuesta es correcta


    https://www.duolingo.com/profile/jorgenicol634616

    "Sus" platos, puede referirse a los vuestros, o a los suyos. En el primer caso, es "I vostri piatti". En el segundo caso es "I suoi piatti", es decir, "propri piatti"


    https://www.duolingo.com/profile/Andrea956169

    Bueno, ese sus, no se sabe a quién o cuáles pertenecen.


    https://www.duolingo.com/profile/Nurbey3

    Porque vostri? El cocinero tienes sus ( los platos del cocinero) I vostri (los platos tuyos). Vuestros platos. no es claro. alguien me puede explicar por favor?


    https://www.duolingo.com/profile/Lydia358326

    "El cocinero tiene sus platos" significa "los platos de ustedes" o "vuestros platos". Por eso se utiliza "vostri" en italiano.


    https://www.duolingo.com/profile/jorgenicol634616

    Correcto. Pero también puede ser "sus platos", es decir los de él. En ese caso es "i suoi piatti".


    https://www.duolingo.com/profile/alex2232001

    Interpretenlo como el "sus" de (ustedes - i vostri) recuerden que el posesivo es de acuerdo al genero y numero de lo poseido, en este caso, platos.


    https://www.duolingo.com/profile/MaffeJung

    Cúando se usa Vostri y cuándo Vostro?


    https://www.duolingo.com/profile/Lydia358326

    "vostri" es para plural: sus / vuestros "vostro" es para singular: su / vuestro


    https://www.duolingo.com/profile/Llors3

    ¿Sus platos de él, o sus platos nuestros?


    https://www.duolingo.com/profile/Marco.berger77

    Esto puede significar que "tiene los suyos o los de ellos / o nuestros"


    https://www.duolingo.com/profile/esteban319837

    El latino no es el único castellano, así solo nos liais


    https://www.duolingo.com/profile/josemesa543326

    il cuoco ho i suoi piatti , deberia ser aceptado pues sus pueden ser los propios los suyos no loe de ellos, creo que el problema de este ejercicio ha sido que la persona habla mas italiano que español.


    https://www.duolingo.com/profile/iosonoCris

    Yo hice lo mismo ue uds.logicamente..MAL


    https://www.duolingo.com/profile/virgi630858

    por que no usar "le vostri"???


    https://www.duolingo.com/profile/Lydia358326

    "Piatti" es una palabra masculina, entonces va "i vostri". Si fuera femenina sería "le vostre". "Le vostri" no existe.


    https://www.duolingo.com/profile/Adriana247093

    Por que no es SUOI piatti?


    https://www.duolingo.com/profile/Laura836615

    Cuoco es singular, por qué ponen vostri, segunda persona del plural.


    https://www.duolingo.com/profile/Gabriel496547

    Vuestro seria los platos de ustedes


    https://www.duolingo.com/profile/Glendacruz314831

    E. 3 semana no subo de lección . De posesivos por mismo error de la letr i.


    https://www.duolingo.com/profile/Irina42287

    I suoi debería ser aceptado al no hacer una correcta distinción entre posesivos.


    https://www.duolingo.com/profile/DOOROFLOVE

    Hola, una confución, cuando se usa ho y cuando ha!?


    https://www.duolingo.com/profile/Lydia358326

    "Ho" es "tengo". "Ha" es "tiene".


    https://www.duolingo.com/profile/Neushc

    Si estudias desde el castellano el uso formal de la tercera persona para referirse a la segunda (sus y no vuestros) dificulta el aprendizaje porque no sabes bien a quien se refiere.


    https://www.duolingo.com/profile/Rosario408912

    La oración puede interpretarse de dos maneras: 1) sus platos, los del cocinero o 2) sus platos, los de un tercero (en singular o plural). Personalmente lo interpreto como la opción 1. Deberían corregir la oración para que no sea ambigua o aceptar las dos interpretaciones.


    https://www.duolingo.com/profile/Rosario408912

    La oración se puede interpretar de dos maneras diferentes: 1) los platos del cocinero o 2) los platos de un tercero (singular o plural). Deberían corregir la oración para que no sea ambigua o aceptar las dos interpretaciones


    https://www.duolingo.com/profile/MariaJoseV134412

    Lo puse bien y me sacaron una vida


    https://www.duolingo.com/profile/Rituta2

    Creo que ambas opciones son válidas, en español "sus" puede ser de ustedes o propios


    https://www.duolingo.com/profile/EnriqueLen274045

    Reitero, NO queda claro el uso de PROPIO/PROPIA?


    https://www.duolingo.com/profile/Lilith975096

    ¿Cómo identificar cuándo usar i suoi/i vostri/i loro...?


    https://www.duolingo.com/profile/MadameCalu

    Tengo las mismas preguntas. Para no contarla como error y evitar nuestras frustraciones debieran aceptar todas las respuestas....o nó?


    https://www.duolingo.com/profile/Rituta2

    Hay varios errores que no se corrigen, falda y pollera son sinónimos, también lo son retornan o vuelven, torta o pastel. Me dá mucha bronca cuando me invalidan una respuesta por estas cuestiones. Yo me lo tomo en serio y lo tendría que dejar pasar por alto, jajajaja


    https://www.duolingo.com/profile/Carlos041247

    es una basura de traducción


    https://www.duolingo.com/profile/Ana712725

    Sus en español puede dignificar "de ellos o ellas" o "de usted o ustedes"


    https://www.duolingo.com/profile/Laracortezs

    Cuando dice "tiene sus platos", puede ser interpretado tanto como los platos del cocinero, como los platos de ustedes. Por lo tanto no es incorrecto traducirlo a "Il cuoco ha i propri piatti".


    https://www.duolingo.com/profile/Mariette934384

    ¡Vaya lío que tenéis con los posesivos y encima queréis liar a todo el mundo!


    https://www.duolingo.com/profile/IreneCoria1

    Ami me sucede que no entiendo las clasificaciones hoy no se que paso todo muy confuso


    https://www.duolingo.com/profile/NatashaTorresM

    "I propri" cuando se usa


    https://www.duolingo.com/profile/Rituta2

    Para mí es sus propios (sus=de él en plural)


    https://www.duolingo.com/profile/Blas256959

    Sus, en castelñano puede ser tanto para propio o ajeno, asi q hagan oraciones mas claras x favor


    https://www.duolingo.com/profile/Blas256959

    Sus en castellano puede ser tanto para propio como par ajeno, arreglen eso por favor


    https://www.duolingo.com/profile/mdelc1950

    Y como sè yo de quien se trata ?


    https://www.duolingo.com/profile/Laura276263

    Puse la traducción correcta y la toma como erronea


    https://www.duolingo.com/profile/MadameCalu

    Cuál sería la forma correcta si "sus platos" se refiere a que están ofreciendo los platos que il cuoco tiene exquisitos y los están recomendando ? IL CUOCO HA I PROPRI PIATTO ......


    https://www.duolingo.com/profile/LAGM.

    Entendí que eran sus platos (de él)


    https://www.duolingo.com/profile/elgeo3

    6 años del primer reporte. Silencio de Duolingo, somo en todos los demás reportes. Inútil intentar que Duolingo cambie nada. Después querrán que nos apuntemos al premium.


    https://www.duolingo.com/profile/elisabeth620111

    Ya me han preguntado el mismo error 5 veces


    https://www.duolingo.com/profile/Adolfo653388

    Si no es clara


    https://www.duolingo.com/profile/John232249

    Pensaba que de refería al platos del cocinero y puse "il propio piatto"


    https://www.duolingo.com/profile/AliciaAET741

    Yo puse I suoi porque interpreto que es su de él. Me lo dio error. No entiendo. Me resulta confuso.


    https://www.duolingo.com/profile/Pepi223727

    "Sus platos" también significa sus propios platos.


    https://www.duolingo.com/profile/Begoa385987

    Vostri es de vuestros no de suyos


    https://www.duolingo.com/profile/MENSAJESDE

    En lugar de sus platos debe decirse vuestros platos. Porque sus platos se usa tanto para los vuestros como los de ellos


    https://www.duolingo.com/profile/marycruz818632

    Lo mismo...vuestro es de uds. Sus es propiedad de "el" o "ella"


    https://www.duolingo.com/profile/vilmaE.Cha

    Il cuoco ha i vostri piatti? Y?


    https://www.duolingo.com/profile/Lujanita2

    Está mal es traducción porque sus propios no es la mismo que vuestros


    https://www.duolingo.com/profile/NABCfan

    El cocinero tiene vuestros platos


    https://www.duolingo.com/profile/SilviaAlvi10

    por que no puede ser il cuoco ha i suoi piatti?


    https://www.duolingo.com/profile/GraciaIglesias

    "Sus propios" es ambiguo. Entiedo que tambien puede referirse a que tiene platos que son de su propiedad ("sus platos" o "sus propios platos"). ¿Por qué da como incorrecto"i propri" ?

    Creo que esta frase da lugar a confusión


    https://www.duolingo.com/profile/Ell_79

    Definitivamente tienen q cambiar sus oraciones o especificar más, ya que 'sus platos' puede ser "sus" de él/ella misma (i suoi) ; "sus" de ellos (i loro) y "sus" de ustedes (i vostri....Ojo q aquí, también creo q deberían cambiar el "sus" por "vuestros" (i vostri)de ustedes ,ya q confunde mucho a la hora de escribir)


    https://www.duolingo.com/profile/Ell_79

    He escrito "Il cuoco tiene i propri piatti" Y me da mal ...Ahora bien como "sus" es indefinido, es decir, q tanto se puede referir a Él/Ella , Ell@s ,como a sí mismo a Él o a ella misma ....No entiendo el error en mi risposta...En cambio "Il cuoco ha i vostri piatti" (El cocinero tiene sus platos) obviamente es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/Pocahontasymulan

    El creador de Duolingo es Guatemalteco, la cuna de la cultura Maya. Lo que hay Maya en México es porque toda esa región era de Guatemala y un mal (de tantos) presidente la vendió a México. Para el que comentó que están aprendiendo Maya no tiene ni la más mínima idea de lo que es ese idioma.


    https://www.duolingo.com/profile/KIMBASSINGER

    Hablo español de España no de Latinoamérica. Debería darse como correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/Alba188217

    Ya estoy estoy aprendiento el


    https://www.duolingo.com/profile/Alba188217

    Ya estoy aprendiendo a pensar y a escribir en Italo Argentino.


    https://www.duolingo.com/profile/Julio275511

    Error del programa corrector: "sus platos" en español puede significar "los platos de él/ella" o "los platos de usted". Es ambiguo o anfibológico. No quedando claro por el contexto, hay dos soluciones posibles, y el programa admite, erróneamente, una. Deben modificar esto.


    https://www.duolingo.com/profile/Julio275511

    No encuentro publicado mi cuestionamiento. En todo caso, es coincidente con la mayoría de los alumnos. Y llama la atención que Duolingo no corrija un evidente error de su programa. Cuando la expresión es ambigua (su: de él, su: de usted) debe aclararlo o, en su defecto, admitír las dos posibilidades.


    https://www.duolingo.com/profile/Serrano_Moreno

    Como española, estoy harta del "sus". Todo el rato me confundo de persona. Para mí el "sus" no es "vostri" es "suo" Tanto cuesta hacer un duolingo español castellano y otro español latino?


    https://www.duolingo.com/profile/Serrano_Moreno

    Como española estoy harta del "sus". Para mí "sus" es "sue", no "vostri". ¿Tanto cuesta hacer un Duolingo español-castellano y otro español-latino? ¡❤❤❤❤❤!


    https://www.duolingo.com/profile/Yadira506185

    Excribi "i suoi" porque sus


    https://www.duolingo.com/profile/GontherMo

    Se entiende como que los platos son del cocinero


    https://www.duolingo.com/profile/Mercedes856017

    En español, la frase "el cocinero tiene sus platos" fuera de un contexto, puede referirse tanto a que los platos son de él (suyos) como a que son de ellos (vuestros) por lo tanto es tan correcta la respuesta con "propri" (de él) como "vostri" (de ellos). Esto no es opinable es regla gramatical, ciencia linguística.


    https://www.duolingo.com/profile/LauraG.Ger

    Puse suoi y me marco error... pero dependiendo de la interpretación, no me parece que deba ser marcado como erróneo.


    https://www.duolingo.com/profile/SOFIA678605

    Mal corregido. Sus puede ser de él.


    https://www.duolingo.com/profile/Mariela620309

    Il cuoco ha i vostri piatti


    https://www.duolingo.com/profile/Irishitababy

    En español, es cono ocupar ' vostri"


    https://www.duolingo.com/profile/Irishitababy

    En español la frase tiene dos signifacados, que el cocinero tiene sus propios platos o wue el cocinero ocupa los platos de alguien mas. Asi que no resulta incorrecta ninguna de las dos traducciones, definitivamente no debería manejarse como error ninguna de las dos. :/


    https://www.duolingo.com/profile/luigivvega

    Me califico mal y estoy bien


    https://www.duolingo.com/profile/ADRIAN705075

    El cocinero tiene sus platos. I sue piatti, no i vistre piatti debería ser aceptado también. Son los suyos, de él, no de ustedes ¿o me equivoco?

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.