Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Non ha piovuto tutto il giorno."

Traduzione:It has not rained all day.

5 anni fa

20 commenti


https://www.duolingo.com/mattiacorci

"it hasn't rained all the day", è sbagliato utilizzare l'articolo? duolingo mi dice che è sbagliato.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JleniaP.

Credo che al massimo dovrebbe essere "the all day" (l'intero giorno), "all the day" è letterale, ma in inglese non vuol dire nulla

2 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 21
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 6

Ciao. "all day" e' un'espressione fatta, non si usa l'articolo. L'intero giorno sarebbe 'the whole day"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/JleniaP.

Giusto, ho fatto confusione, grazie!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/NOMA111

I looked on the dictionary, even if i was already sure: TUTTO IL GIORNO = ALL THE DAY /THE WHOLE DAY /ALL DAY LONG. (Ragazzini/Biagi- Zanichelli, pg 1146). So, why do you consider ALL THE DAY a wrong answer?!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 15
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 373

"All the day" è fuori moda in America e non l'usiamo.

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/marilisa

In italiano la frase è un pò ambigua: non ha (mai) piovuto in tutto il giorno o non ha piovuto per tutto il giorno ( ma un pò)?? grazie

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Hai ragione Marilisa, ma il problema credo sia nella traduzione italiana (e nel tono che potremmo dare alla frase soffermandoci sui suoi vari elementi!!).

Scrivendo "per tutto il giorno" potremmo ovviare al problema.

Ma in inglese non credo ci siano dubbi: "non ha fatto nemmeno una goccia" :)

all day adv (throughout the whole day) tutto il giorno avv

She's practiced all day.  Si è esercitata tutto il giorno.

all day long adv (throughout the whole day) tutto il giorno avv 

I could water the flowers all day long.  Potrei annaffiare i fiori tutto il giorno.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

la locuzione "all day long" di solito si usa per sottolineare che non è "mai".Ma poi vale il pricipio "de gustibus etc etc:A.P.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/phenobarbytal

it has not rained all day long non è corretta?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/vito.disar

all day long indica: tutto il giorno... a mio avviso la frase italiana significa più: ha piovuto, ma non tutto il giorno... ovvero c'è stata qualche pausa fra una pioggia e l'altra... in questo caso mi trovo d'accordo con la correzione: it has not rained all day.

io però a primo acchitto la frase l'avevo capita come se non avesse piovuto per l'intera giornata... per cui segnalerei l'ambiguità della frase... ma secondo me la correzione non è così assurda o sbagliata...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Ma non si USA il verbo essere con il tempo?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nicola.pizzulli

si tratta di present perfect. L'azione si è svolta nel passato ma non viene precisato quando.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/g3nfro

come mai doesn't non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 21
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 6

doesn't e' presente

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoZanzi1

Ottima osservazione, Sorellina.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/renza155261

Perché viene considerato errore it is. È obbligatoria la contrazione it's

1 anno fa