Translation:The description of the image is on the wall.
Why is this "is" "sitter"? I thought "sitter" was like sitting on something, not hanging on the wall.....
We also use sitter for attachments, like a stamp on an envelope (’frimärket sitter på kuvertet’). In the similar sense, a note with information ”sitter på väggen”.
In this case? Definitely no, then it has to have a surface underneath it.
Position verbs is something pretty hard to understand I must say. I'm learning Norwegian at university and my teacher taught me that you had å ligge, å sitte and å stå to speak about more abstract things, or objects, like for example : Oslo ligger i Norge. And he taught us that there is an alternate form that you mostly use for people å legge, å sette and å stille (I hope I'm not writing non sense, it's still pretty obscure to me but I'm trying real hard to understand it). So, I was wondering if you had the same in Swedish or you always use just the first form ?
So, "står" would be used for things that are standing on their own (or simply being, like a name on a list).
"ligger" would mean there is a flat surface underneath that object, and it is pretty much -lying- on it
"sitter" for things that are attached to other, put on the wall or people actually sitting somewhere
Am I correct?
No the same thing exists in Swedish. It probably differs from Norwegian here and there though.
Why does one use the "av" construction here? Based on prior lessons I would have assumed that "bildens beskrivning" would be better.
I think both the "av" construction and the "-s" construction is correct in this case. However, the "av" construction is more frequent with the word "beskrivning". Correct me if I am wrong.
av is also used for parts of a whole, and for similar constructions. The border between that and possession can be very blurry, and it's sometimes hard to tell from just a glance which is which - and also which Swedish prefers.
a rather irrelevant question: does the pronunciation between väg/ vägg or vägen/ väggen differ?
I put ...the description of the image on the wall..and was marked as incorrect but the correct answer says, to me at least, that the description of the image, rather than the image itself, is on the wall.
JohnJohnson19 was right about the meaning, but there is no verb in his sentence, as he typed it in his comment, so maybe that's why he got it wrong. He left out the word "is."
is it correct to replace sitter with är? is correwct this other way to say it?