"Jeg kan se kanten af bygningen."
Translation:I can see the edge of the building.
Could 'kanten af bygningen' also be translated as 'the side of the building' or is it only the edge like where the roof meets the sides?
I translated this as "corner", which wasn't accepted, but I think this is what the Danish sentence means.
Although Kante usually means Edge, in English we wouldn't usually refer to an "edge" of a building, unless we were on top of it and were, for example, about to fall off the edge.