# "Vågen väger ett kilo."

## Translation:The scale weighs one kilo.

December 29, 2014

## 37 CommentsThis discussion is locked.

Probably one of the less intelligent questions, but does that mean that the scale itself weighs 1 kg, that there is 1 kg on the scale or can it mean both?

It could actually mean both. But presumably that the scales themselves amount to a weight of 1 kg does sound more natural.

thank you. 'the scales weigh......' (plural) is more correct in Brit English; invariably plural when meaning a thing that weighs. Even modern electronic gadgets for weighing out ingredients are called 'kitchen scales' plural. Scale (singular) is something different.

Interesting. Lived in the UK for 4 years and never picked up on that. (American originally). I would never use "scales" to refer to one thing-you-weigh-things-with.

I give you ...till exempel..... the expression 'the scales of justice', as seen in the hand of the figure on the top of the central criminal court in London.

Because a balance is two scales, one for the item measured and one for the standard measured against.

A modern bathroom scale is just one item.

It's a fine question Bluthund. I also was wondering if it meant the scale itself weighed a kilo, or that it is a scale that weighs things one kilo or less. For there are scales, and then there are scales.

Or that "väga" actually means "indicate" or "read" here?

I had the same question. Apparently it is ambiguous.

Did anyone else consider wave-particle duality here? A heavy particle indeed.

Brilliant. Here, have my lingots.

Tack så mycket. We can stick to English for our discussions of theoretical physics just to avoid and confusion ;)

Is there any tangible difference betwixt "vågen" and "skala"?

A very big one. en skala is like 'a scale from 1 to 5' and en våg is a device you can weigh things on.

Kilogram is also an accepted term in swedish, correct? Otherwise how would you differentiate between all the other SI units that have the kilo- prefix. But I assume that kilogram is automatically assumed when it is just kilo by itself.

Correct.

Does väger rhyme with säger?

No, actually it doesn't. väger has a hard g, säger a soft one.

why can't a wave weigh one kilo?

a wave is a movement, so it has no mass. https://en.wikipedia.org/wiki/Wave

Balance should be accepted here, in the lab we don't say "scale".

Kilo sounds like shilo?

Yes, k is soft before i, barring a few exceptions.

Det engelskt "a" (obestämt artikel) accepterades inte som översättning till "ett" i det här övningen. Varför inte?

That should absolutely be accepted.

Why don't you accept English word kilogramme??

Would it be possible to use the word "balance" in this case, or is my French passing tricks on me?

Balance is a specific type of scale that is used mainly (but not exclusively) in laboratory settings. It is not a common term for a scale in general terms in my experience.

I think only french people weigh things with a "balance".
"The balance" only means "l'équilibre" in english

Nope, "balance" is used commonly at least in laboratory terminology.

Italians use it too :D (la bilancia)

[deactivated user]

In Spanish the term is "balanza".

How many pounds are in one kilo?

• 2624