1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "When will I receive my order…

"When will I receive my order?"

Traducción:¿Cuándo recibiré mi orden?

July 21, 2013

46 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LeandroLoz1

"Cuando voy a recibir mi orden/pedido?" se tambien en argentina


https://www.duolingo.com/profile/AndreaAcua1

Si, en Argentina usamos el VOY y debería estar bien.


https://www.duolingo.com/profile/Camila.R.U

no solo en Argentina, en muchos paises también se usa el VOY


https://www.duolingo.com/profile/Dieloko

Si eso había pensado yo. En América latina así decimos.


https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

"Will receive" es recibiré, no "voy a recibir". No tiene nada que ver como se diga en cada país, hay que poner el tiempo verbal correspondiente a la lección


https://www.duolingo.com/profile/Pablo.Noriega

En otras preguntas respondí con VOY y estaba bien, no se que pasó con esta, me cagaron...


https://www.duolingo.com/profile/afracar

yo puse:"cuando recibiré mi pedido?". Por qué no me lo da por válido?


https://www.duolingo.com/profile/EmilioPlat

Yo estoy de acuerdo en que debería aceptarse pedido, pero todavía no sé cuál es mi nivel de inglés :)


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.barrero

02/05/2014 me han aceptado tu expresión


https://www.duolingo.com/profile/carlos1516

puse ...¿Cuándo voy a recibir mi orden?


https://www.duolingo.com/profile/MarieFrance12

En Espańa es correcto decir "cuando voy a recibir mi pedido"


https://www.duolingo.com/profile/GengisDiaz

"cuando voy a recibir mi orden?" dado como erroneo ¬¬


https://www.duolingo.com/profile/EmilioPlat

Podría haberlo traducido como: "¿cuándo voy a recibir mi orden?" usando "voy a" en vez del futuro simple, ¿o siempre el "voy a" corresponde a "go to"?


https://www.duolingo.com/profile/JavierPolo6

Yo he puesto cuando voy a recibir mi orden y no me lo dio por correcto


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Esta lección es de "futuro" y el futuro de recibir, es uno solo: "recibiré" primera persona del singular. Todos los que quieren que aparezca el "voy a recibir " no es el tiempo verbal al que apunta la lección. En la escuela nos enseñaron a conjugar verbos, hacer memoria entonces, o busquemos en google.


https://www.duolingo.com/profile/lcolingo

Deberia aceptarse pedido. Con 'order' no tiene sentido en español


https://www.duolingo.com/profile/Ferrium

La pronunciacion esta muy rapida , no se entiende casi lo que dice al principio


https://www.duolingo.com/profile/andres789423

En mi teléfono el when suena como win, y nunca debería sonar una i. No se si es falla del sonido en mi telefono, pero sería la primera vez que me pasa. Parece una mala pronunciación..


https://www.duolingo.com/profile/SandroSoto

Igual escucho win al inicio


https://www.duolingo.com/profile/andres789423

Gente lean los comentarios! Están todos quejandose por lo mismo. No solo no tiene sentido decir lo mismo 1000 veces sino que además dificultan el sistema de colaboración para quienes tengan dudas diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Inútil, ya he intentado ese discurso, y nada. Quejas por corazones, insistir en cosas que no son, pronunciación, reportes de error que no van aquí, etc.

Consejo, no calentarse la cabeza.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/JuanLima11

La pronunciacion es muy mala


https://www.duolingo.com/profile/Natsuki22

Eso quería decir yo... Cuando escuchas para transcribirlo, se entiende muy mal... Tuve que ponerlo en modo lento para entender lo que decía... Y al volverlo a poner en modo rápido, seguía sin distinguir las palabras en la pronunciación :S


https://www.duolingo.com/profile/Christian_G1980

Ya me había acostumbrando mezclar el will con el going. Le puse "¿Cuando voy a recibir mi orden? y me la puso mal :(


https://www.duolingo.com/profile/Ivn976895

En España se diría "pedido" o "encargo". "Orden" es el acto de pedir o exigir algo, no un objeto físico que has pedido.


https://www.duolingo.com/profile/PilarGarca867498

En España se dice mi pedido


https://www.duolingo.com/profile/Noemi551500

Ya me ha pasado varias veces . cuando escribo recibire cambia por recibiste , lo cual es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Ferjau1990

¿no vale traducir 'order' como 'encargo'?


https://www.duolingo.com/profile/joseluisduque25

Yo coloque: cuando voy a recibir mi orden?


https://www.duolingo.com/profile/SJcuch

Ya lo da por bueno. Ahora esta bien :) gracias duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Illia

se usa tambien Cuando voy a recibir mi orden?


https://www.duolingo.com/profile/MarieFrance12

En Espańa, no Es un pedido. He trabajado años con proveedores ingleses y siempre ORDER=PEDIDO


https://www.duolingo.com/profile/Fedebracco.92

¿Cuándo voy a recibir mí orden?


https://www.duolingo.com/profile/AikoYona

Por qué voy a recibir está mal?


https://www.duolingo.com/profile/DamarisBE

Esta bien cuando voy a recibir mi orden


https://www.duolingo.com/profile/JnnAlexander

En Guatemala también decimos "voy", deberían de corregir ese error.


https://www.duolingo.com/profile/cesarfpmx

El audio rápido y lento no me suenan igual


https://www.duolingo.com/profile/SandroSoto

Pesimo el audio al inicio


https://www.duolingo.com/profile/sebastiandacuhna

la pronunciancion en ingles es totalmente diferente a lo que se escribe , seguro pegan palabras y letras , pero no dicen lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/cheogt

la palabra WHEN, la pronuncia como WIN, solo que uno la contextualiza y se da cuenta que no es WIN.


https://www.duolingo.com/profile/ngel920421

Escucho que dice WHIN, varias palabras no tienen buena diccion


https://www.duolingo.com/profile/baix23bcn

creo que se entiende mejor decir mi encargo, mi comanda ,mi pedido

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.