O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

https://www.duolingo.com/felipeouza2

Devo assistir filmes em Inglês COM ou SEM legendas? Porquê?

Muita gente acredita que o fato de assistir filmes em Inglês SEM LEGENDAS é bom para o aprendizado do idioma. De fato a exposição ao idioma propicia aprendizagem, todavia está é mais eficaz quando se tem algum conhecimento da língua. Aos alunos iniciantes, a dica é assistir filmes em Inglês com legendas em PORTUGUÊS. Imagine bem um aluno com pouquíssimo vocabulário assistindo um filme em inglês sem legenda e entendendo quase nada. O pouco que ele irá entender é devido a associação de imagens do filme com o que é falado ou representado. A aprendizagem se dá através da associação do que é visto com o contexto falado. Agora Imagine este mesmo aluno assistindo o filme em Inglês com legendas em Português. Daí em uma determinada cena, além de ver o fato ocorrido, ele escuta, por exemplo, "thank you" e associa o som da palavra com o que está escrito na legenda, "obrigado". Deste modo, a aprendizagem vai além da associação do que é visto, abrangendo também a habilidade de ouvir e entender, além da habilidade de ver e entender, como falado anteriormente. Ao assistir um filme em Inglês com legendas em português, além da associação através de imagens, é possível trabalhar a compreensão auditiva, tentando entender o que é falado com a ajuda da legenda. Sem dúvidas, a melhor forma de aprender. Fica a dica para quem está iniciando e quer treinar assistindo filmes. Um abraço a todos, e qualquer dúvida, deixo meu e-mail para contato. Será um prazer ajudá-los.

Prof. Felipe Souza - Graduado e Pós graduado em Língua Inglesa e professor em colégios e faculdades há 10 anos. felipesouza2@hotmail.com

3 anos atrás

48 Comentários


https://www.duolingo.com/AlexandreO23

Eu acrescentaria mais uma coisa , assistir os filmes em inglês com legenda em inglês. Alguem no nivel A2 já consegue fazer isto .

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/felipeouza2

Caro amigo Alexandre, de acordo com pesquisas mais recentes na área, sua sugestão de filmes em inglês com legendas em inglês se aplicaria a alunos com, no mínimo a classificação B2, não A2. A Common European Framework (CEF) é uma classificação Europeia que é utilizada como um padrão mundial para descrever o que um aprendiz do idioma supostamente deve saber. O nível A2 da CEF ainda é correspondente ao nível elementar, e de acordo com a Common European Framework, é esperado desse aluno compreensão e domínio na fala e escrita sobre situações do cotidiano. Seria aquele aluno capaz de entender e falar informações básicas como se apresentar, falar de sua família, falar do seu trabalho, de onde vive. Ter a habilidade de fazer compras, resumidamente, coisas do cotidiano. Para a compreensão de um filme, isso não é suficiente Longe disso. Um aluno B2 seria um upper intermediate na CEF, onde é suposto que ele tenha habilidades para entender os principais pontos de um filme, por exemplo, mas não compreender todo o conteúdo do mesmo. Baseado na Common European Framework, que seria um padrão universal, é recomendado assistir filmes em Inglês com Legendas em Inglês apenas alunos com níveis B2, C1 e C2. Óbvio que isso não é regra que se aplica a todos, muitas vezes um aluno de nível B1 consegue acompanhar um filme, isso também depende de que filme, é claro. Aos alunos A1, A2 e B1, trechos de filmes devidamente selecionados por um profissional que entenda do processo de ensino/aprendizagem pode sim ajudar, mas não seria qualquer material, qualquer filme. Espero ter esclarecido. Um abraço!

OBS: segue abaixo link da Common European Framework e a explicação por níveis:

http://www.cambridgeenglish.org/cefr/ ou
http://en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlexandreO23

O Common Europen Framework não diz qual metodo de estudo deve-se utilizar, mas a qual o nivel de compreesão a pessoa tem. Não se espera de um estudante de nivel A2 entender todo um filme nem se quer seus pontos principais, mas sim que ele estude o filme, utilize as legendas, scripts, volte ao mesmo ponto varias vezes etc ...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlexandreO23

Eu particularmente logo após terminar a arvore de inglês do Duolingo estudei com o filme The Lion King e tive grande proveito disso.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/felipeouza2

You look really keen on learning English. That's a great point! Keep studying!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Kf4016

uma dúvida: como a pessoa sabe em que nível desse citado acima, a pessoa pertence?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdisonFerraz

No livro: Os 7 Trunfos Para Falar Inglês - Profª. Lilian Prist - 4ª Edição - página 86 ela escreveu: Nós, brasileiros, temos o hábito de ver filmes estrangeiros com legendas. Para lê-las, ativamos e favorecemos uma região do cérebro (a que lê) em detrimento de outra (a que ouve) E, além dessa dificuldade, existe o fato de que lemos em português e ouvimos em inglês.

e na página 87 ela escreveu o seguinte: Nota: Alguns alunos acreditam que lendo as legendas em inglês (certos equipamentos de vídeo têm este recurso) podem melhorar o aprendizado. A Verdade é que a leitura (em qualquer língua) prejudica a forma natural de ouvir e extrair informações da linguagem corporal.

Profª. Lilian Prist - Idealizadora do método Reach de ensino de idiomas, possui experiência profissional diversificada, trabalhando a mais de trinta anos como professora, pesquisadora, tradutora e intérprete, além de ser autora de livros e jogos didáticos. Lecionou na Sociedade Brasileira de Cultura Inglesa e na Associação Alumni de São Paulo. Desenvolveu sua formação didática e de pesquisa nas universidades de Cambridge (Inglaterra) e Michigan (USA) tendo aprofundado seus estudos no Centre for Applied Language Studies na Universidade de Reading na Inglaterra. Lilian Prist nasceu e vive na cidade de São Paulo, onde é diretora da Reach Ensino de Idiomas.

A avó dela nasceu na Russia, em dezembro de 1900, desembarcou no porto de Santos com um bebê no colo e uma filhinha de 3 anos, ela tinha 27 anos de idade. Russo, polonês, alemão, lituano, ídiche eram familiares. Nunca havia escutado uma palavra sequer em português. Ela aprendeu o nosso idioma, e muito bem, sem quaisquer legendas, apenas escutando e imitando o que ouvia... Algo a se pensar?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/EdisonFerraz

Concordo contigo. 1º Filmes ou Séries em inglês com legendas em inglês. 2º Filmes ou Séries em inglês sem nenhuma legenda. Não creio que as legendas em português possam ajudar. Visto que (a maioria) das traduções do inglês para o português são uma verdadeira piada, não? (como mudam as frases e os contextos) Qualquer estudante vai ficar maluco. Eu ficava muito irado, até chamava minha esposa para ver os absurdos. E tem bastante. Valeu!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/rafaelblink

Verdade cara!

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/vlarysc

Verdade!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 21
  • 20
  • 16
  • 15
  • 14
  • 10
  • 108

Este site tem boas legendas. Recomendo.

http://legendas.tv/

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/manffredine

O chato é que a medida que voce vai entendendo o que é dito nas falas, você percebe como as legendas em PT-BR são ruins. É dificil aprender assim, porque muito do que eh traduzido, ou é interpretado de acordo com o entendimento do tradutor, ou adaptado para entendimento da conversa. Muitas coisas que poderiam ser traduzidas literalmente são adaptadas.

De forma geral as legendas em PT são pensadas para o entendimento do que se quer passar para o ouvinte, o que esta correto, mas para quem quer aprender a lingua, causa um pouco de confusão.

Experimente por exemplo ver um filme dublado com legendas em português e vocês vao ver que o que esta sendo dito, muitas vezes eh o inverso do que esta na legenda. Veja em inglês e você vai ter uma terceira tradução do mesmo assunto.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/felipeouza2

É verdade. Isso é devido há um conjunto de normas técnicas para tradução, além da diferença estrutural e cultural entre as línguas. Você sabia que uma legenda deve ficar no mínimo 1s e no máximo 6s na tela? E que o espaço para caracteres em uma legenda é de no máximo 35 caracteres? Em uma legenda de duas linhas, o número máximo de caracteres permitido é 70, e o tempo máximo de exibição, 6 segundos. Já ouviu algumas pessoas falarem que não conseguem ver filme legendado porque é rápido demais? A nossa velocidade média de leitura atual é de 3s por linha. Logo, se um bom tradutor quer que as suas legendas sejam lidas de forma clara e em tempo hábil, elas devem cumprir esse tempo. As alterações que você mencionou, são para adaptar as normas técnicas vigentes além de adaptações estruturais e culturais necessárias. Vendo por outro ângulo, as traduções não são tão mal feitas assim. Imagine uma fala rápida, cheia de expressões, daí quando você vai traduzi-la de uma forma "bem feita", excede o número de caracteres permitido? Ou o trecho irá ficar muito grande e não será possível deixar 3s para cada linha? Atender todas as exigências e adaptações não é algo fáacil, meu amigo. Enfim, são normas que muitos condenam, todavia não conhecem esse lado. Algumas traduções talvez realmente pudessem ser melhores, mas existe muita tradução boa no mercado. A empresa do cineasta Hebert Richers é uma das mais famosas em traduções e legendagem aqui no Brasil, traduções essas que julgo bem feitas, dentro dos padrões técnicos exigidos. Espero ter contribuído! Abraço.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/manffredine

Sim, bem explicado. Só que do ponto de vista didático atrapalha um pouco, confunde.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdisonFerraz

Eu desconhecia estes detalhes. Obrigado por compartilhar. Quanto a Hebert Richers, escuto este nome desde que era um garoto, hoje tenho 54 anos. Imagine quanto tempo de estrada.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AlexandreO23

Se quiser usar legendas em português é melhor usar as legendas de fansubs essas normalmente são bem mais fieis ao original .

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdisonFerraz

Concordo contigo 1000% e plenamente. Até que enfim alguém também percebeu isto. Horríveis, na verdade. Mudam quase tudo, ao bel prazer. Já as legendas em inglês, são muito criteriosas e corresponde (quase sempre) ao que se está falando. Valeu!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/EdisonFerraz

Concordo plenamente com você. Passo por este dilema constantemente. Chamo estas traduções de: (invencionices) ou seja: coisas que muitas vezes fogem quase 100% do contexto original. Fico muito chateado com isso. E atrapalha e muito o aprendizado.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndreRodrigues.1

Felipe, na minha opinião e experiência própria, deve ser um processo gradativo, repetindo o mesmo filme algumas vezes, inicialmente com legendas em português, após, passar para as legendas em inglês e finalmente sem legendas.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/DilsonFerreira

Concordo com você André. Acho o processo proposto por você mais racional. Vou experimentar esta sequência na utilização de filmes. ´Temos que ter paciência e perseverança.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JulioBr

Inicialmente, quem é novato e sabe o básico pode assistir filme em inglês com legenda em português, mas quem já sabe bastante e quer melhorar, assiste com legenda em inglês, o que ajuda muito e também pode ajudar a conhecer palavras novas...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/felipeouza2

Great! That's it, man!.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AnaSrsh
AnaSrsh
  • 25
  • 20
  • 12
  • 9

Apenas minha opinião:

Penso que quando a pessoa ainda conhece pouco a língua que é mais produtivo ver com legendas na sua língua materna, mas tentando também prestar atenção aos sons e associa-los às palavras. Foi assim que comecei a aprender inglês naturalmente, antes de o aprender na escola. Concordo consigo Prof Felipe Souza.

Quando começa a conhecer melhor a língua penso que é uma boa ideia ver o filme com legendas na própria língua que está a aprender, porque deste modo é obrigado a estar atento às palavras e vai adquirir uma melhor associação entre a forma de falar e a leitura e ortografia. Neste momento que estou a aprender alemão, estou a ver vídeos no youtube com legendas em alemão. Ainda estou muito longe de me sentir preparada para ver filmes sem legendas. É complicado, mas permite à pessoa reparar em alguns pormenores que passam despercebidos quando o ouvido não está tão bem treinado, como por exemplo alguma palavra que não conseguiu ouvir bem ou ter em atenção a construção frásica.

Gradualmente a pessoa vai deixando de necessitar legendas. Penso que quando uma pessoa já tem uma compreensão média da língua é bom começar a ver filmes sem legendas, porque a sua mente automaticamente vai começar a preencher os espaços em branco (palavras que não compreende) consoante o contexto das outras palavras que já entendeu.

Outras duas formas que acho úteis para aprender línguas: - Ler livros de criança. Geralmente o vocabulário é simples e é uma ótima forma de se familiarizar com a língua. Existem alguns sites com contos em diversas línguas, e se escolher um conto que já conheça na sua língua materna, será ainda mais fácil pois terá uma ideia do contexto.

  • Ouvir músicas na língua e aprender a canta-las com a letra à frente. Bem sei que na música a construção frásica pode ser diferente da usada normalmente, mas penso que é uma boa maneira de aprender vocabulário de forma mais divertida
3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ketoacidosis
ketoacidosis
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3

Acho que quando eu não conheco uma língua bem, eu apenas leio as palavras na tela, e não entendo muito. Quando eu comecei aprender português, eu assisti o filme "Cidade de Deus" com legendas em inglês. Gostei muito do filme, mas eu leio a maioria das palavras, e compreendi um pouco das palavras.

Eu entendo a língua polonês. O meu pai e eu assistimos um filme polonês com legendas em inglês, e podemos criticar as legendas. Acho que as legendas ajudam muito quando pode entender as palavras e comparar o sentido.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RodrigoSan234716

Parabéns! seu português está muito bom! Quase pensei que fosse um brasileiro falando

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ketoacidosis
ketoacidosis
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3

Obrigado! Ainda preciso de muita prática.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ciceromsjr

Se você não tivesse dito que está aprendendo português, eu teria certeza que é brasileiro rsrsrs. Muito boa sua conjugação e pontuação! Parabéns!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ketoacidosis
ketoacidosis
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3

Muito obrigado! Tenho mais erros quando tento escrever frases mais complicadas. O Duolingo e muitas pessoas me ajudam.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Silas_Inacio

Parabéns! Você fala muito bem...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/IsraelJeft2

sério por que sou brasileiro e até os brasileiros erram muita palavram então você é muito bom (very nice)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Aislan-Neves

Muito gostei do filme, não é assim que se fala, se fala eu gostei muito do filme.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ketoacidosis
ketoacidosis
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3

Muito obrigado!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Aislan-Neves

Sem problemas, é um prazer ajudar!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Atiliov

Você escreve melhor que a maioria dos brasileiros nativos.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/bia817

Olá Felipe, primeiramente te digo que não sou uma fluente no inglês, sei apenas o básico. Mas com meus estudos eu acho que posso tirar suas dúvidas. Minha opinião baseada em pesquisas foi a de que você deve assistir filmes em inglês com legenda em português, em seguida assista o mesmo filme ou programa com legenda em inglês e depois assista-o sem legenda. Pois assim você se adaptará ao idioma e vai entender o inglês que se passa no filme. Mas caso você não queira ou não goste de assistir o filme novamente, eu te recomendo assistir com legenda em português primeiramente, ou como segunda opção, a legenda em inglês caso você já tenha um maior vocabulário e entendimento de textos nesta língua. Espero ter te ajudado e tirado várias de suas dúvidas. Obrigada por ler minha recomendação e Tchau Tchau!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/vlarysc

Muito Bom

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JulianaPS7

Antes de começar a fazer curso de inglês, eu assistia muita série, filme em inglês com legenda em português. Acredito q foi o que me ajudou no melhor aprendizado com professores. =)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/antnio.santos

valeu !!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/TiagoCabral

Uma recomendação do Professor Mairo Vergara , que eu também concordo, é importante o iniciante em Inglês , primeiramente assista em Inglês com legenda em Português para se familiarizar com a história e os personagens , e também, depois com legendas em Inglês e por último sem legendas . Veja este vídeo falando sobre isso e mais dicas : https://www.youtube.com/watch?v=9hNlNOZ62q0

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/felipeouza2

Olá, Tiago! Ótimas dicas do professor Mairo Vergara.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/DilsonFerreira

Thanks for the tips, Tiago.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luidewinchester

Muito Obrigado pela dica Felipe.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Sallbuef

Valeu. Tome lingots

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mnz
mnz
  • 16
  • 14
  • 3

Obrigada por compartilhar a dica! Essa foi uma dúvida que tive no início da aprendizagem de inglês. =)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/vequintani

Eu prefiro ver filmes legendados justamente para ajudar na fluência. E mesmo assim é bom, vez ou outra, trocar a legenda para o inglês, assim se associa a escrita a pronuncia das palavras. Recomendo fazer isso quando você já viu o filme alguma vez, assim você não se perde na história. Já falo inglês mas conhecimento nunca é demais. Treinar muito menos.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GaBRieL_2Pi1

UAU muito bom , muito bom...voce fala portugues muito bem :) tambem otima dica!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jaime_Muniz

acho melhor pros iniciantes e intermediarios assistirem com legenda em ingles e para os avançados, assistirem sem legenda

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/reinaldopqdt

Ótima dica! Eu também acho.

2 semanas atrás