"The child eats an apple."
Translation:El niño se come una manzana.
What is the difference between "el niño se come una manzana" and el niño come una manzana" ?
You use "se" if the child is eating the apple right now, at this moment (El niño se come manzanas).
"El niño come manzanas" would mean the child eats apples (sometimes, occasionally).
So in general, if you were talking about yourself, you could say "I eat apples" (not right this moment). But if you were eating the apple right then you'd say "I'm eating an apple" rather than "I eat an apple"
I'd also like to know this. How is the reflexive version different? (unless maybe it's the implication of him feeding himself the apple?)
I don't think there is a difference. It just happens to be a statement that can be said in more than one way.
I believe the infinitive form of the verb being used in this sentence is actually "comerse" When the definition means to ingest food, to chew on (because the subject is acting upon itself), comer becomes comerse which is a pronominal verb that requires the reflexive pronoun "se" and must be conjugated with the reflexive pronoun -- either me, te, se, nos, os or se. "Se" is the third person singular and plural form
Reflexive pronouns fall between the subject and the verb, just like object pronouns like me, te, lo, la, le.
Another example of this is "Te cepillas los dientes. (You brush your teeth.)" - From Spanish Dictionary.com Other examples of verbs with reflexive pronouns are enfermarse (to get sick) and dormirse (to fall asleep)
Well, if you just put comerse that would be wrong, because it's not conjugated. Maybe comese would work?
Am I missing it or does "se" not appear in the Tips & Notes page. I see me, te, lo, la, le, nos, os, los, las, and les though. Where does 'se' fit in?
As far as I understand it, se isn't the same thing as those other words you mention. Se means "himself, herself, themselves". Él come la manzana - He eats the apple. Él se come la manzana - He, himself, eats the apple.
I had trouble with this as well and researched it. As stated below 'se' can be translated as 'himself, herself or themselves'. 'Se' can be used in place of the third-person indirect pronouns 'le' and 'les' to ease pronunciation when multiple pronouns are used or when referring back to the subject as the indirect object. So a more literal English translation of this sentence would be: 'The boy, he eats an apple'.
Chico can apply to nearly all ages. In my experience a teacher will say to a class of students containing 'senior citizens' "Hola, chicos." and women of all ages call one another 'chicas."
Is there any reason that "niña" can't be translated as "girl" or "child"? Because I got the whole sentence; I just figured that either boy-child or girl-child worked.
Think of it like the term "you guys" in. It doesn't always refer to solely male individuals, but the language has worked out so that if you say "you girls" to guys it doesn't really have the same effect.
I think, (this is what i am guessing because i have experience with the latin language) that como, is when I am eating something. (yo como manzana) and comes is when YOU are eating something. ( yo comes manzana) and i would assume that come is when SOMEONE ELSE is eating something. (él come manzana)
How do you specify between El nino "the boy" and El Nino "the child"? In English you have "boy" and "child", 2 different words to specify the difference, in spanish I see "el nino" used for both. How do i know when they mean "boy" and when they mean "child".
Here's what I don't understand, to say the child is non descript in gender so how are you to know when to use masculine or feminine?
You always default with masculine gender. For example in English we say "Hey guys" to a group of people (male or female).
The un and una are in reference to the objects, not the people. Un is masculine, una is feminine. Generally, in Spanish, masculine words end in an o whereas feminine words usually end in a.....so when you say "El nino come una manzana." The una is in reference to the manzana, or apple. (Sorry theres no accent above the n in nino, I don't know how to do it on my kindle)......I really hope this makes sense!
Why can't I say "hijo" instead of niña or niño? It gave it as an option when I hovered my crusor over it!
I think technically you can but I think in this sentence since it's not talking about a particular person's child (no parent was mentioned) then you would go with nino (with accent over the second n). In this sentence it's referring to a young kid and not a specific person's child.
Why was "El hijo come una manzana" marked incorrect when "hijo" was one of the translations for child? :-/
Hmmm…that's what I thought I said into the microphone, but my accent is probably too thick, and my pronunciation is therefore quite a bit off! (LOL)
in one sentence i said El manzana and was marked wrong because i was not using the fem, now here i used the fem throughout and was marked wrong. i am so confuse. i use la nina(don't know how to put accent over the 'n' sorry) come una manzana. i was going with the fem thru out.
La nina (with accent) would be wrong here because DL is asking for a child and since it's not specifying the gender of the child you go with the default which is masculine which is nino (with accent). If it specifically asked for girl then you would use nina (with accent).
I have heard that the reflexive pronoun is used when a person is performing an action that affects himself or herself. So, El niño se come una manzana or La niña se mira en el espejo.
With no information given concerning the use of the word "se", I fail to understand the purpose of this entire lesson. In every case, the sentences translate exactly the same with and without "se." Overall, Duolingo is an excellent program, but a little more instructions as to "why" things are done would be helpful.
"Hijo" means "son". I guess it can mean "child" in some cases (when parents refer to their son as "child" - a bit like when a man refers to his wife as "woman"), but, since Duolingo doesn't teach you that, it's best to keep it simple and translate "child" as "niño/a" and "son" as "hijo".