"Trivs du här?"
Translation:Do you like it here?
31 CommentsThis discussion is locked.
Your sentence doesn’t work, it means something like ”Do you like here”. You could perhaps say ”Tycker du om det här?” but it sounds like an English translation. In this case there is a special Swedish word trivas which has a special meaning ”to be happy [with a situation], to enjoy oneself [in a situation], to like it (e.g. in a town you’ve moved to or similar). It’s included in the lesson to give you a feel for how the verb is used.
This reference here (http://tyda.se/search/trivs?lang%5B0%5D=en&lang%5B1%5D=sv) seems to claim that the present form of the verb in question should be 'trivas' instead of 'trivs'. Could someone please shed some light on the situation? Thank you!
That's weird. According to Wiktionary, trivs is the present tense and trivas is the infinitive. The examples from this online dictionary also confirm that trivs is the present tense.
You're right, trivas is the infinitive and trivs is the present tense.
All online resources like this one have errors. Your safest bet is to download the SAOL (Svenska akademiens ordlista, the standard spelling wordlist) to your phone instead. It's available as a free app and it's very reliable.
If you don't want to download an app, Wiktionary is usually the most reliable resource, but it still has errors too.
325
The 'it' in the translation is a little confusing. Is 'do you like being here' an acceptable alternative?