Right, so I suppose as much as I might want to, I shouldn't try to translate trivs as any form of the English thrive. Am I right in assuming they're related, though? Common root of some kind?
Is this a more colloquial way of asking this?
Compared to: "Tycker du om här?"
Your sentence doesn’t work, it means something like ”Do you like here”. You could perhaps say ”Tycker du om det här?” but it sounds like an English translation. In this case there is a special Swedish word trivas which has a special meaning ”to be happy [with a situation], to enjoy oneself [in a situation], to like it (e.g. in a town you’ve moved to or similar). It’s included in the lesson to give you a feel for how the verb is used.
Sounds very much like "thrive" - "Do you thrive here?".
A quick look at the etymology seems to affirm: to thrive - Middle English (originally in the sense ‘grow, increase’): from Old Norse thrífask.
No, you'd have to add a preposition, trivs du med bilen? would work. trivs means like 'be comfortable'.
Professor Arnauti, can u explain more about it? Why in this case trivs requires med?
It's like being comfortable in English, either you're comfortable somewhere or with something. (thanks for the honorifics btw :D)
How does one ask Did you enjoy.... Would it be Travs du med.....? I literally have no idea. When I've asked people the best answer I've had is just to ask Did you like.... ie * Tyckte du om.../Gillade du....?*
Past tense is "trivdes". So I guess you'd ask "trivdes du med..." or something like that.
This can be used when you are moving some furniture and you ask "do you like it here?" Or in others sittuations.. like more private ones..?
Late answer, but it doesn't work for either of those. It's more like 'are you comfortable here' than 'do you like to have the [e.g. chair] here'.
This reference here (http://tyda.se/search/trivs?lang%5B0%5D=en&lang%5B1%5D=sv) seems to claim that the present form of the verb in question should be 'trivas' instead of 'trivs'. Could someone please shed some light on the situation? Thank you!
You're right, trivas is the infinitive and trivs is the present tense.
All online resources like this one have errors. Your safest bet is to download the SAOL (Svenska akademiens ordlista, the standard spelling wordlist) to your phone instead. It's available as a free app and it's very reliable.
If you don't want to download an app, Wiktionary is usually the most reliable resource, but it still has errors too.
When I saw this one first I translated it as "do you like being here" , and was marked wrong. Should this be acceptable, although I seems to me to give the impression that the recipient of the question is often, or permanently, here?