Translation:My mom is twice as old as I am.
Yes, you cannot have som…som or anything like that.
- Det är så bra som det kan bli. (It is as good as it gets.)
- Han tog hälften så mycket som jag. (He took half as much as I did.)
- Han äter lika mycket som en häst. (He eats as much as a horse.)
PS. If you reply by pressing the reply button underneath the comment, I will get a notification that you’ve replied.
Why does "as" change through out the sentence? Is it because one is talking about the mother and the other is talking about "I"
That’s just how this construction is formed in Swedish. English uses as…as whereas Swedish uses så/lika…som. It’s the same with like ”the more the merrier” and those kinds of expressions where English uses the…the but Swedish uses ju…desto, two different words.
That would explain why I'm able to learn Swedish at almost a freakish pace, haha. Thanks!
Brilliant.I love these discussions. Can you possibly tell me what 'the more the merrier' would be, please?
Well I was going to answer with "me." Thanks for teaching me some English grammar. :)
hi, why is double not accepted. as an English speaker dubbelt sounds more similar to double than twice . Tack !
True, the words sound alike and are related. But in English you would not say 'My mom is double as old as I am'.
I'm a little confused as to why "jag" is used here instead of "mig". Can someone explain?
All of som jag, som mig, and som jag är are fine. We might tend to use som jag a little more often in Standard Swedish while som mig is a little more colloquial but it really doesn't matter which one you choose.