"SuonereteancheinItalia?"

Traducción:¿Tocarán también en Italia?

Hace 3 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/nico_nj
nico_nj
  • 23
  • 10
  • 5
  • 2

"¿Tocaran incluso en italia?" me lo dio como incorrecto pese a que suguieren "incluso" como traducción de "anche". Es un error mio o de la aplicacion? Gracias!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndreaEsco460062

En español en Colombia no usamos tocareis

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lorenlapiubella

Por qué a veces aceptan la traducción de anche como incluso y otras veces cómo ésta, no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MyriamVera3

TOCARAN!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

"Tocaran", sin el acento, es imperfecto del subjuntivo; mientras que "tocarán", con el acento, es futuro del indicativo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Coloso72
Coloso72
  • 13
  • 13
  • 9
  • 6

¿Por qué no "sonaréis"? suonare = tocar, sonar.

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.