"Ta dívka si obléká ty šaty."

Překlad:The girl puts the dress on.

December 30, 2014

9 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Bozetecha...

proč nemůže být: The girl puts on the dress. ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No muze, a doplnila jsem to, ale zni to trosku divne. Je to v te kategorii, ze to neni gramaticky spatne, ale nikdo to normalne v tomto slovosledu nerekne.


https://www.duolingo.com/profile/petra.prostejov

Vím, že to pak zní opravdu "blbě", ale dělám si cvičení ve 2 v noci a prvním co mě napadlo, bylo: "The girl dress the dress." Když dám do Google translatoru dress, je tam "oblékat se". V podrobnějším překladu je to "obléci". V popisu je: "put on one's clothes. synonyma: put on clothes". Jak to tedy je? Znamená dress výhradně obléct se/ někoho a put on obléct si něco? Nebo může být i dress použito pro oblečení si něčeho?


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

to by muselo být ale, the girl dresses the dress


https://www.duolingo.com/profile/mirkat6

Používá se málo, ale myslím že je to stale živé. "Lépe šatit než živit." A někdy je asi lépe to obrátit. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Jaro488307

spojení... puts up... by se nelíbilo?


https://www.duolingo.com/profile/Vtzslavure

takes the dress on je špatně?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Ano, nepřeložil jste ta dívka a take on neznamená obléknout si

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.