- Дискуссии >
- Раздел: German >
- "Heute will ich blau machen."
10 комментариев
Заинтересовала идиома, решил поискать. Как оказалось, в немецком используется слитная форма глагола – "blaumachen". Есть ссылки на википедию и лингво словарь. Так что думаю лучше заменить глагол на ситный вариант.
http://german.stackexchange.com/questions/15381/blau-machen-and-other-phrases-for-absenteeism http://www.lingvo.ua/ru/Translate/de-ru/blaumachen https://de.wiktionary.org/wiki/blaumachen
Чуть истории, потырено из Википедии, так что за качество не ручаюсь :)
Происхождение этого выражения, до сих пор неизвестно, есть три гипотезы:
- Что оно родственно выражению "Синий понедельник" (Blauer Montag), т.к раньше у всех ремесленников, а не только у поваров, как сейчас, понедельник был выходным днём. Синий понедельник в свою очередь восходит к старинным церковным обычаям.
- Что оно восходит к идишу, и средневековым арго на базе немецкого языка где belo изначально означает "без", и дальше путём всяческих преобразований превращается в blau со значением "без дел, без занятий", то есть к цвету это выражение не имеет отношения, а фонетическое совпадение случайно.
- Что оно опять же восходит к ремесленному языку, а конкретно к старинным методам текстильного производства. Для того, чтобы получился синий цвет, опавшую листву "заквашивали" в бочках с человеческой мочой, и для того, чтобы произвести достаточно реагента, перед днём окрашивания работникам полагалось должным образом увлажнить свой организм изнутри :) Понятное дело, что работать в полную силу после таких процессов они не могли, и таким образом специфическое выражение для описания технического процесса перешло в обыденную жизнь.