1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "The boy has a fear of dogs."

"The boy has a fear of dogs."

Tradução:O menino tem medo de cachorros.

July 21, 2013

35 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/prof24146

Antlane Meu professor de inglês insiste muito em que se use "afraid" em lugar de "fear" em frases nas quais está se falando de sentir emoções necessidades ou desejos. Assim, segundo ele, o correto seria "He is afraid of dogs." O mesmo vale para fome, sede e similares. Assim: "I am hungry." ao invés de "I have hunger e "I am thirsty" ao invés de "I have thirst." Muito bem colocada sua observação. Por que será que o Duolingo prefere esta forma de se expressar. Gostaria de um comentário dos seus responsáveis.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O seu professor tem razão. O inglês natural: He is afraid of dogs.

Ngrams - Corpus of English: http://tinyurl.com/jsddk8o

DL propôs a tradução que lembra a forma sintática de português. (ter medo/to have fear). Soa meio literária em inglês.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel366784

'He has a fear of dogs' Necessita sempre do artigo 'a' ? Ele precisa ser traduzido (o menino tem UM medo de cachorros, no caso) ?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Sim, necessita ter o artigo em inglês mas creio que não há necessidade em português.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioOli3

Em português, quando alguém diz que tem "um" medo de alguma coisa, quer dizer que a pessoa sente um medo exagerado.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

olhei, mas fear não é adjetivo, landro


https://www.duolingo.com/profile/lapazde

A meu ver, afraid e fear devem ser usados em seus devidos contextos. O primeiro é adjetivo e o segundo substantivo ou verbo. "Fear of the dark, fear of the dark I have constant fear that something's always near Fear of the dark, fear of the dark I have a phobia that someone's always there"

http://www.vagalume.com.br/iron-maiden/fear-of-the-dark.html


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Acrescentando ao seu comentário, o uso frequente de "have fear of" se encontra na Bíblia:

https://lifehopeandtruth.com/god/who-is-god/fear-of-the-lord/


https://www.duolingo.com/profile/andressa.p846416

Também pode ser usado afraid?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Sim. The boy is afraid of dogs.


https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

Oi emeyr, como eu diria essa mesma frase com "scare", e qual é mais falado?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

The boy is afraid of dogs. = The boy is scared of dogs.

ngrams Corpus of English http://tinyurl.com/ya2nrxe3


https://www.duolingo.com/profile/Olacir

Realmente esse "um" não se usa em português.


https://www.duolingo.com/profile/dado.kuerten

O "um" realmente nao se usa em portugues, exceto se quiser dar enfase na frase. Ela tem medo de cachorro. Ela tem ummmm medo de cachorro.


https://www.duolingo.com/profile/VilmarSQ

"O garoto tem um temor de cachorros." não seria uma tradução correta? Ele não indica fear como sinônimo de temor na correção.


https://www.duolingo.com/profile/KLESSIO

por que a obrigatoridade do artigo "a" ?


https://www.duolingo.com/profile/Osnofash

Também não sei o por quê do "a". Vou pesquisar. Assim que descobrir, posto a resposta.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Na realidade, o conselho que se dá é o de não usar 'have fear' e sim 'be afraid' - fear (noun) is the feeling of being afraid. Do not say that you 'have fear'. Use be afraid or be frightened • My whole body was paralysed with fear. • She was suddenly very afraid. • We were too frightened to speak. - http://www.ldoceonline.com/dictionary/fear_1 MAS, COMO EU PUS ACIMA, - ISTO É UM CONSELHO, NÃO UMA REGRA


https://www.duolingo.com/profile/VM3N3Z35

No português esse artigo indefinido seria só para dar ênfase no "medo", mas no inglês independente da intenção ele é obrigatório?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Neste exemplo, sim, mas a frase do DL não faz parte da linguagem cotidiana.

Corpus of English: http://tinyurl.com/jsddk8o

A expressão natural: "He is afraid of dogs." (Ele está com medo de cachorros.)


https://www.duolingo.com/profile/DaniellyKi

E porque nao aceita "dos" cachorros?


https://www.duolingo.com/profile/rafaelsantosx

Porque não são cachorros específicos, são em geral. Precisaria do artigo 'of THE dogs' para ser assim. (Ou of THAT dogs, etc). Espero ter ajudado.


https://www.duolingo.com/profile/BlunaBrasil

Fobia seria "phobia" né...


https://www.duolingo.com/profile/f_drehmer

"O menino teme cães" é um sinonimo da resposta sugerida, logo correta


https://www.duolingo.com/profile/LeoMazeli

Porquê não usar a palavra temor em vez de medo?


https://www.duolingo.com/profile/MiltonLira1

Porque temor parece com Temer e ai quer usar temor?


https://www.duolingo.com/profile/rafaelr323

Por que o uso do "a" ?


https://www.duolingo.com/profile/clariceoli11

Porque "a" ? Has "a" fear= Tem medo? Ou tem um medo?


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

Ok,mas tem que colocar A entre Has e Fear?


https://www.duolingo.com/profile/IvanirSouz2

Duolingo qual a diferença de cães e cachorros?


https://www.duolingo.com/profile/QueziaFerr10

Eu coloquei dog como cachorro e ficou como errado e que a traduçao seria caes. Avá


https://www.duolingo.com/profile/jotadantas

Eu coloquei: o menino tem medo de cães - e acusou erro, sendo que a resposta apenas usa cachorros no lugar de CÃES.

Conversas Relacionadas

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.