"Mettiamo la pasta in un piatto profondo."

Traducción:Ponemos la pasta en un plato profundo.

Hace 3 años

25 comentarios


https://www.duolingo.com/Malilies
Malilies
  • 13
  • 13
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Poner la pasta en un plato hondo. (Por lo menos en España se utiliza lo de plato hondo, no profundo).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/UlisesAmbr

Meter tambien deberia poder usarse. Metemos la pasta en un plato profundo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/leinad1973
leinad1973
  • 19
  • 16
  • 15
  • 11
  • 10

de acuerdo contigo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/intxor

No dar por buena la respuesta como "plato hondo" raya el ridículo y empieza a cuestionar la calidad del programa. Es lamentable

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Rimdus
Rimdus
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 14
  • 14
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 249

Lo mismo digo desde Chile. plato hondo no profundo. Den más opciones de respuestas válidas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FRANCIJOSE1

METEMOS, PONEMOS, COLOCAMOS ES LO MISMO

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mariaenpuerto

Plato hondo y plato llano... No profundo (al menos en México, Guatemala, España,..)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sipile

METER, no es lo mismo que PONER o COLOCAR, ya que meter es introducir algún objeto o cosa en algo, PONER o Colocar es en la superficie

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/intxor

Eso creo que no lo discute nadie, el problema está en si el plato es hondo o profundo y en la lengua castellana universalmente se usa "plato hondo"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GabrielEngels

Exacto, muchos se confunden porque al como en italiano es mettere creen que la traducción es meter. Pero en este caso, como vos decís, "mettere" es "poner"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NellaBustamante

perdón, pero en español jampas se diría un plato "profundo"! Decimos plato "hondo", fuente, cuenco....pero no plato "profundo"... hablo de español en Chile, pero no lo he escuchado en otros hispanoamericanos ni en españoles...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/liand3
liand3
  • 25
  • 5
  • 1066

en argentina se usa hondo . no profundo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marisa566478
Marisa566478
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 1045

HONDO, ya.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarisolDiB

Me parece que deberian aceptar la respuesta plato hondo

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Pedro291379

Veo que hay mucha gente de acuerdo. Como veo que teneis razón deberiais reportar en lugar de comentar y dar like. Asi lo solucionaran y sera mejor para todos

Hace 4 días

https://www.duolingo.com/segoviametlich

Cierto, en Argentina se usa "plato hondo". Y al ser la pasta una comida, se usa "servir". P.ej.: Servimos la pasta en un plato hondo." Quizás en italiano sea ese el giro idiomático. Cordiales saludos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/carombenitez
carombenitez
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5
  • 3

Debe ser un plato profundo con pensamientos hondos XD

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ara131
Ara131
  • 25
  • 10
  • 5
  • 241

¡Ja,ja,ja!

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/SallyBendersky
SallyBendersky
  • 20
  • 15
  • 15
  • 10
  • 24

En Chile no se dice plato profundo. Debería aceptarse hondo, que para mí es la forma correcta de decir lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/calcs
calcs
  • 22
  • 12
  • 12
  • 3

En España "plato hondo" o "de sopa"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/antonia909643

Creo que se dice hondo, no profundo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/zuMikkebe
zuMikkebe
  • 22
  • 22
  • 22
  • 9

In Italia si usa il piatto fondo per la pasta, minestre e zuppe, in questo caso la frase usa profondo forse ad indicare la sua accentuata caratteristica, quindi è giusto tradurre letteralmente profondo, ricordate che in Italia si usa il piatto "fondo"

En Italia se utiliza el "piatto fondo" para las pastas y sopas, en este caso la frase utiliza profundo tal vez para indicar su característica acentuada, por lo que es correcto traducir literalmente profundo, recuerde que en Italia se utiliza el "piatto fondo"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Marisa566478
Marisa566478
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 1045

Plato hondo.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/ReneArias
ReneArias
  • 25
  • 25
  • 23
  • 11
  • 10
  • 73

"Plato hondo" es lo normal en Chile, nunca profundo

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Patrick938491

si fuera "profundo" el plato, se debería emplear mejor "meter".... "plato profundo" no se usa, se debe decir "hondo".

Hace 1 mes
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.