"Att skratta är bra för dig!"
Translation:Laughing is good for you!
December 30, 2014
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Not to be a killjoy, but seeing this comment is on top of this page, maybe I should point out that we normally use bra for this sense of 'good'.
god/gott is (nowadays) mainly used for 'tasty' or 'morally good', as in the opposite of evil, plus in some set expressions. (Historically we used god more like you use 'good' in English).
InvertedGo
853
Normally this would indeed be the case. However, there is no good way to construct the sentence using "man" in this case. This is because "att skratta" is the subject if the sentence.
However, you could say "att skratta ät bra för en" which is also an impersonal construction.
Katabakacsi
185
Thank you,, Skall vi skratta eller gráta... Have a nice evening.. you were very fast and correct. I wish for you Happy new year,