"He visits his brother."
Translation:Han besöker sin bror.
There are two different hälsar på! If you stress på, you get a particle verb that means 'visits'. Otherwise, if the stress is on 'hälsar', it means greet.
PS hälsar på should not have been shown though, I think I've fixed that now.
If you're like me, and consistently get subject and object mixed up, it might help to remember sin as "his own".
Han besöker sin bror= He visits (his own) brother
Han besöker hans bror= He visits (some other man's) brother.