"Připravila oběd."

Překlad:She has prepared lunch.

December 30, 2014

6 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/chvililenka

To je tak velký rozdíl mezi připravit a udělat? Proč nelze použít "made"? vždyť význam je stejný


https://www.duolingo.com/profile/MarekPolek

proč není člen "a" před lunch ve větě: she prepared lunch nebo She has prepared lunch. Děkuji mp


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

U jídel dne používá téměř výhradně nulový člen, viz odkaz níže

http://www.helpforenglish.cz/article/2009032605-cleny-nulovy-clen

Teoreticky by to mohl být "the lunch", pokud by to byl nějaký opravdu specifický oběd, o kterém jsme se už bavili (např. ten slavnostní oběd k příležitosti mojich narozenin). Ale to by i česky bylo zvýrazněno jako "ten oběd".


[deaktivovaný uživatel]

    Ma to byt tedy s has nebo ne? Vzalo mi to i bez


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    V cestine neni mozne udelat rozdil mezi predpritomnym a minulym casem. Ta veta je tedy prijimana jak v minulem prostem (tedy bez has), tak v predpritoomnem case


    https://www.duolingo.com/profile/JanaHlavova

    A co předminulý? Proč ho nejde použít? Díky

    Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.