"She never drinks coffee."
Translation:Hon dricker aldrig kaffe.
So, in Swedish one negation is enough? I tried to include "inte" and was marked wrong. Or I guess we can't generalize, but at least in the case of "aldrig" one is enough?
If you want to say She never drinks any coffee, you could say Hon dricker aldrig något kaffe. But you can't have inte and aldrig at the same time, they could cancel each other out, or at least it would be very confusing.
Tack. It's something like mathematics, multiplying two negatives makes the answer positive.