1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Encontré poca diversión en l…

"Encontré poca diversión en leer."

Traducción:Ho trovato poco divertimento nel leggere.

December 30, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/josegbc

¿por qué NEL y no IN?


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Credo che NEL sottiintenda atto, azione . Nell' atto, nell' azione di leggere


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

De acuerdo contigo josegbc. Porqué no in


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizA.G1

Está mal redactado en español. Sería: "encontré poca diversión al leer"; o "encontré poca diversión en la lectura". Y, en todo caso, al traducir esa frase mal construida debería ser válido"ho trovato poco divertente leggere"


https://www.duolingo.com/profile/Nstor352698

En español sería: Encontré poca diversión en el leer. Es totalmente comprensible a lo que se esta refiriendo la oración


https://www.duolingo.com/profile/G.G.Alien

Horribles los personajes caricaturezcos q acompañan las frases.


https://www.duolingo.com/profile/Julio47583

nel no es en el?


https://www.duolingo.com/profile/Guadalupe944824

DUO, confundes con el uso de "nel". Si es lo aceptable para ti, por qué no aparecevomo opción

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.