"The view"

Traducere:Priveliștea

December 31, 2014

7 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/SorinelHonest

Am avut să aleg din trei variante: 1. Opinia 2. Membru 3. Echipament Am ales "Opinia" și a fost corect,dar din ce am învățat până acum,am reținut că "The view", înseamnă "Priveliștea sau peisajul",am căutat și pe translator și nicăieri nu spune că înseamnă "Opinia". Poate cineva se pricepe mai bine și ne luminează dacă este corect sau nu.


https://www.duolingo.com/profile/gustawsohn

@SorinelHonest: "view"="vedere, opinie, parere, priveliste, panorama, vaz, examinare, cercetare, observare...etc". Here's the evidence: www.wordreference.com/enro/view/


https://www.duolingo.com/profile/CorneaCons

Oricare dintre, ar fi trebuit să fie acceptată


https://www.duolingo.com/profile/niconine

Au tradus prin "opinie" pentru că opinia e părerea ta. Felul în care vezi tu lucrurile. De acolo "view".


https://www.duolingo.com/profile/BlackDenis

Dar răspuns "vederea" tot e corect?


https://www.duolingo.com/profile/stoicescupaul

Eu am dat:priveliştea şi mia spus că e corect

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.