"The woman likes these clothes."
Translation:A mulher gosta destas roupas.
Dessa and desta is not igual. You put "Desta, deste, disto" when the object is near you.
I will never understand correct use of nessa dessa desta words. I give up on this. From now on I am gonna use "banana" every time I have to choose. That will help keep things simple and in order
When you get to this point you should celebrate. That frustration is actually telling you the ah ha moment is near. You are very close to "getting it" or having that moment of I am now comprehending this!
That was the most supportive comment ever! Greetings from one-who-is-really-frustrated.
Yeah, I am at the same point now. Every time I think I figured it out I come across another question that contradicts the rule. In most cases "dessas" is accepted as "those" while "destas" as "these"... then all of the sudden I get a question like "Eu gosto destas botas." and the 'right' answer is "I like those shoes." ... I am going to ask someone who natively speaks Portuguese because this is BS.
But in this case you should put "gosta desta" because de word desta is the same "de esta"
Why does it say it should be "A mulher aprecia destas roupas" instead of a mulher gosta destas roupas. Wouldn't gosta be correct also?
Estes is given for these and i get it wrong. It tells me destas? This was never provided or explained...ugh this is frustrating.