"I natt sover jag hos er."
Translation:Tonight I am sleeping at your place.
46 CommentsThis discussion is locked.
The English here seems grammatically incorrect. At least I would not say it as a Canadian English native speaker. It needs to be "Tonight I WILL sleep at your place." or "Tonight I AM sleeping at your place." "I sleep at your place" means that happens habitually, not just once. Adding tonight just makes it awkward.
"Tonight shall I go", "Yesterday went we to the park", "Sometimes are people happy", "Unfortunately said they that they were not happy" etc.
It sounds poetic to do the same thing in English, but not completely strange. If you get used to that, the rule in other languages feels more natural.
i natt means this night. In Swedish, kväll is evening and natt is the 'real' night, but in English they seem to use night to cover both, which causes some confusion.
PS so i kväll means 'this evening' (of course 'tonight' is also used in this sense) and 'in the night' would be på natten.
I got this phrase 3 times as a speaking test.
The first time, I mimicked the lady exactly, although she seemed to me to pronounce "jag hos er" as one syllable. I hear "I natt sover yang sir"
I was marked wrong.
The second time, I tried saying each word...marked wrong and fewer words turned blue.
Third time, I tried more slowly, pronouncing each word...this time it turned none of the words turned blue.
What is the correct pronunciation of this sentence?!! Tack!
Subsequent speaking tests have been ok, so it's not the mic! And the fourth time I failed too!
Please stop complaining without actually mentioning what you wrote. :)
I mean, I get the frustration but if you want a decent translation to be accepted, you need to write it in the comments or leave an error report. It's how we improve the course, through user input.
check out the thread linked above - it explains everything.
but, basically, 'du' can't be used here since it means 'you' as in 'you are running'.
the sentence here is 'tonight, I'm sleeping at YOUR place.' - so it's possessive. there are two forms of possessive in Swedish - 'din/ditt/dina' and 'er/ert/era'. the prior is used to refer to a single person/party whereas the latter is used to refer to many people.
so, 'I natt, sover jag hos er' = 'tonight, I am sleeping at YOUR (plural) place.' again, not 'du' since 'du' simply means 'you' as the subject of a sentence like 'you are running' / 'du springer'.
also, 'dig' means 'you' as well but that's when it is the object in a sentence. for example, 'jag alskar dig' = 'I love you (singular)'
I'm really bad at explaining things, but I hope this helped lol :)