"I natt sover jag hos er."

Translation:Tonight I am sleeping at your place.

December 31, 2014

This discussion is locked.


The English here seems grammatically incorrect. At least I would not say it as a Canadian English native speaker. It needs to be "Tonight I WILL sleep at your place." or "Tonight I AM sleeping at your place." "I sleep at your place" means that happens habitually, not just once. Adding tonight just makes it awkward.


Tonight, we ride!


I agree that it's awkward but I don't think it's grammatically wrong. "Tonight, we dine in hell!" comes to mind as another example of the same sort of strange grammar.


I disagree. It's awkward but there's nothing incorrect. Perhaps your Canadian English is influenced by French?

Tonight I sleep at your place. Tomorrow? I may, I may not. What do I owe you for tonight?

Makes sense and grammar is fine.


we riide at miidniight


Not sure if I already asked about this but is the inversion completely necessary here?


Short answer: yes. Longer answer: The V2 rule is very firm. Once you start a sentence (that is not a question or a subclause) with an adverbial, the verb needs to go right after that.


Regarding "hos mig", does it actually mean " my house/place"? I've seen texts where the clause was "hemma hos mig", wondering whether that makes a difference


Seems logical. Thanks!


"Tonight shall I go", "Yesterday went we to the park", "Sometimes are people happy", "Unfortunately said they that they were not happy" etc.

It sounds poetic to do the same thing in English, but not completely strange. If you get used to that, the rule in other languages feels more natural.


Why is 'I natt' used as tonight as it directly translates to 'in the night', and we have 'ikväll' to use as tonight do we not?


i natt means this night. In Swedish, kväll is evening and natt is the 'real' night, but in English they seem to use night to cover both, which causes some confusion.

PS so i kväll means 'this evening' (of course 'tonight' is also used in this sense) and 'in the night' would be på natten.


i could understand, based on one of below comments why the verb came before the subject. but i still dont understand why it is '' hos er'' rather than '' er hos'' as we normally use.. am i missing something here


I think you miss the meaning of "hos" :). It is a preposition and means "at someone's".


tack så mycket! i missed that in deed :(


Argh! I missed as well. Ding Dong!

(third try to comment)


It's like "chez vous" in French


Why is "Tonight I sleep with you" wrong? Is it just because "hos er" is a fixed phrase?


From another site: "The Northern Germanic languages all share a handy preposition meaning something like ‘at the home/place of’. In Swedish, this preposition is hos, pronounced [hʊs]."

Plus, in English, "I sleep with you" takes on an entirely different meaning.


I got this phrase 3 times as a speaking test.

The first time, I mimicked the lady exactly, although she seemed to me to pronounce "jag hos er" as one syllable. I hear "I natt sover yang sir"

I was marked wrong.

The second time, I tried saying each word...marked wrong and fewer words turned blue.

Third time, I tried more slowly, pronouncing each word...this time it turned none of the words turned blue.

What is the correct pronunciation of this sentence?!! Tack!

Subsequent speaking tests have been ok, so it's not the mic! And the fourth time I failed too!


Would "Jag sover hos er i natt" also be correct? In the context of a conversavtion, I mean.


I sleep at yours tonight?


where we mostly use the swedish word "hos"


The audio sounds weird for me. Is that just me?


Could "tonight I sleep by you" also be acceptable?


'hos' is a preposition which is generally used to mean at someone's place (home/workplace). At least when it's referring to people (hos dig/hos er, etc). So I would say no.


Why is it subject after the verb?


v2 rule - the verb wants to go second, and i natt counts as the first unit.


What is the difference if you put "dig" at the end instead of er


dig is one person; er is more than one.


why "i sleep" in swedish behave like a question sentence( the word "sover jag"), shouldn't it be like "i natt jag sover hos er"?


The verb needs to be the second unit of the phrase, with i natt being the first.


Use this to impress your first Swedish tinder date


Not very impressive since er is the plural form.


On a literal translation this seems to be constructed as a question, translating literally as 'Tonight sleep I at your place?' If it means as is shown above, why is it not written 'I natt jag sover hos er' ?


The question would put the verb first: Sover jag hos er i natt?

You could, informally, put the prepositional phrase first, but it wouldn't be part of the clause per se: I natt... sover jag hos er? That way, sover is still the first word of the actual question.


OK so the verb must be the first word in the sentence to form a question. But in that case why is the sentence written sover jag (sleep I) rather than jag sover (I sleep)?


v2 rule - the verb wants to come second, and the prepositional phrase counts as the first unit. Hence:

  • jag sover hos er i natt, but
  • i natt sover jag hos er


Please stop penalising perfectly good english


Please stop complaining without actually mentioning what you wrote. :)

I mean, I get the frustration but if you want a decent translation to be accepted, you need to write it in the comments or leave an error report. It's how we improve the course, through user input.


Another bug. I couldn't hear her, I put: I natt sover Jag på er. And it said I put English.


Frustrating. I also listened about 5 times and heard "Pos" or Pås", not "Hos" so I thought a new word was being introduced.


Why "er" and not "du?"



check out the thread linked above - it explains everything.

but, basically, 'du' can't be used here since it means 'you' as in 'you are running'.

the sentence here is 'tonight, I'm sleeping at YOUR place.' - so it's possessive. there are two forms of possessive in Swedish - 'din/ditt/dina' and 'er/ert/era'. the prior is used to refer to a single person/party whereas the latter is used to refer to many people.

so, 'I natt, sover jag hos er' = 'tonight, I am sleeping at YOUR (plural) place.' again, not 'du' since 'du' simply means 'you' as the subject of a sentence like 'you are running' / 'du springer'.

also, 'dig' means 'you' as well but that's when it is the object in a sentence. for example, 'jag alskar dig' = 'I love you (singular)'

I'm really bad at explaining things, but I hope this helped lol :)

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.