1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "No está nadie ahí."

"No está nadie ahí."

Traducción:Es ist niemand da.

December 31, 2014

38 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ECode12

¿"Niemand ist da" no es válido?


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Sí, me lo marcó correcto.


https://www.duolingo.com/profile/TomasEH

Aunque no es literal, ¿se podría traducir como 'no hay nadie ahí'?


https://www.duolingo.com/profile/JosLuis427634

Eso sería lo normal, a mí la frase "no está nadie" me suena rarísimo


https://www.duolingo.com/profile/Yinksita

Y por qué no acepta «es gibt niemand da»?


https://www.duolingo.com/profile/ShiroSensei

"Es gibt" no se dice con personas.


https://www.duolingo.com/profile/danielpmb

He hecho o mismo y no sé si estoy equivocado ahora


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Niemand es el sujeto, así que no sé por qué se usa "es".


https://www.duolingo.com/profile/SpiegelMann

si se usa, depende la construccion que hagas (5 años mas tarde)


https://www.duolingo.com/profile/JohannLpez

¿Por qué no es válido "Niemand ist da nicht"?


https://www.duolingo.com/profile/Juampaaaa

Porque al usar el estás negando la particula . Es decir, al final estarías negando que no hay nadie ahí, en lugar de decir que no hay nadie


https://www.duolingo.com/profile/orland0777

¿Da significa "aquí" así también como "ahí"?


https://www.duolingo.com/profile/SayyidFonseca

No entiendo porque debo empezar la oración con "es"


https://www.duolingo.com/profile/SpiegelMann

es ist=es gibt pero para personas


https://www.duolingo.com/profile/nick.de93

Keiner ist da también es válido.


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Eso sería ninguno y no es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/AitorCastr

Y el no? Habra que ñoner nicht


https://www.duolingo.com/profile/ECode12

El "niemand" ya toma el papel del negativo.


https://www.duolingo.com/profile/Vicayet

No vale Niemand ist nicht da?


https://www.duolingo.com/profile/ECode12

El Niemand ya implica que no haya alguien. Si añadieras nicht, entonces negarías el hecho de que no haya alguien. Son sutilezas del idioma; en español estamos acostumbrados a las dobles negaciones, pero no funciona así en otras lenguas


https://www.duolingo.com/profile/AylinU.Mota

también es válido : Es ist niemand dort ¡})


https://www.duolingo.com/profile/FranzJehle

¿Cómo traducir "Es ist da niemand."?


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Espericueta

Neimand ist der se acepta?


https://www.duolingo.com/profile/Toni967105

"keinen ist da" es igual a "nadie esta alli"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge1997Cg

Por qué no esta correcto: Es ist niemand nicht da


https://www.duolingo.com/profile/Yinksita

Sobra el "nicht" porque "niemand" ya es negativo y en alemán, como en inglés, no hay doble negativo. Niemand = nicht jemand


https://www.duolingo.com/profile/CDDQIJ

En español corriente, decimos: No hay nadie ahí.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaDelR17

"No está nadie ahí" no es una frase de uso en español, aunque sea gramaticalmente correcta.


https://www.duolingo.com/profile/colela3

No hay nadie ahí es lo correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/josemiguel955150

A quien le creo a Google o a duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/colela3

Es no hay nadie en español


https://www.duolingo.com/profile/Joanosda

La traducción debería ser "no hay nadie ahí"


https://www.duolingo.com/profile/athenea010178

Antes me dio otra respuesta y ahora lo cambio esta mal


https://www.duolingo.com/profile/Francisco180967

"no está nadie ahí" implica una doble negación. Lo correcto: "no hay alguien", "no está alguno". En todo caso: "Nadie está ahí"


https://www.duolingo.com/profile/davidgonza939530

"Nein, es ist niemad da" no vale?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.