"It is not necessary to reach so far."

번역:그렇게 멀리까지 닿지 않아도 됩니다.

December 31, 2014

댓글 9개
이 토론은 잠겼습니다.


https://www.duolingo.com/profile/erzzr

도달할 필요는 없다


https://www.duolingo.com/profile/loveandpea11

예문을 어디에서 주워온 느낌


https://www.duolingo.com/profile/Robin129739

it is not necessary = 그것은 필요하지 않다. to reach so far = 멀리까지 닿는데에

그것은 멀리까지 닿는데에 필요하지 않다.

이렇게 해석하면안되?

그렇게 멀리까지 닿지 않아도 됩니다 는 영작하면 "You do not have to reach that far." 이게 맞지 않나요??


https://www.duolingo.com/profile/Elliya00n

It이 to reach so far를 뜻합니다.


https://www.duolingo.com/profile/DRzR14

어디다 쓰냐고?


https://www.duolingo.com/profile/jokaker

그렇게 멀리까지 닿을 필요는 없습니다.


https://www.duolingo.com/profile/HODONG_7

"so far" 그렇게 멀리까지


https://www.duolingo.com/profile/Chloe318106

It is not necessary to reach so far


https://www.duolingo.com/profile/ChoiMichael

그렇게까지 할 필요는 없다.

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.