Could this sentence also be interpreted as "She ask for the recipe" too?
No, that would be "Ela pede a receita" (to ask for = pedir); Also, * "She asks"
Why is "receipt" not accepted for "receita"?
you could use "receipt" only if you're talking specifically about "medical receipt". The document acknowledging about how much money was paid is called "recibo".
Why "She questions on the recipe" is wrong?
That formulation is incorrect in English. I guess you could ask "She has questions about/concerning the recipe" or perhaps "she questions the recipe" (she is not sure about the recipe)
I tried "she asks a question about the recipe" whi h i think fits the words there but isnt what they are looking for.
I believe that "she asks a question about the recipe" = "ela faz uma pergunta sobre a receita"