"Kakorna är goda."

Translation:The cookies are good.

December 31, 2014

This discussion is locked.


Swedish has A LOT of translations for good. How do I know which one is the right one for the situation?


god is basically only used for 'tasty' and 'the opposite of evil' (+ a few set combinations).
bra is both an adjective and an adverb and it's a good all-purpose word for 'good' (as well as 'well').


Tack för informationen.


I have been taught that en kaka means 'a (bundt) cake', whereas the word for 'a biscuit' is ett kex. According to DL, however, the primary meaning of en kaka is 'a biscuit'. Could someone elaborate on this?


Other Swedes might not agree and the distinction between these are not very clear, but I’ll give you my view which I think many would agree with. But as you’ll see the ”kex/kaka” distinction can be vague.

A kaka can be either something bigger like this or this. However, it’s also something smaller like a cookie or a biscuit like these or these.

The first sense of kaka is very close to tårta which is usually a bit bigger and more decorated, often with cream or similar, typically baked for a special occasion. This and this are typical tårtor.

Then we have kex which is close to the second sense of kaka but kex are often not sweet and can be closer in meaning to cracker, such as this or this. However, I think it’s important that they contain wafers, because a popular type of chocolate bar is called kexchoklad and they look like this.


Tack så mycket. You - are - brilliant. For some strange reason, I am feeling a bit peckish right now. the sound of a fridge door opening


Wow, that was an exhaustive answer! :) But I have to say that now I am really confused, because the words are so near the Finnish equivalents, but the meanings are in some cases totally different. For example 'kakku' (kaka) is never biscuitlike (the last two examples in kaka paragraph), it would be called 'keksi' (kex). The green thing you call 'tårta' would be called '(prinsessa)kakku', whereas this would be called '(kääre)torttu' (tårta). Now I just wonder which one is which på finlandssvenska? (I have yet to recover from different meanings of 'semla', but that's another story...)


Again a small difference in rikssvenska and finlandssvenska. :D In finlandssvenska "en kaka" means a cake, not a cookie or biscuit. "Ett kex" on the other hand means a cookie or cracker, sweet or salty. And "tårta" would be a suitable word for almost anything "cakey". So for example "kääretorttu" could be called a "tårta" (but not a "kaka") or a piece of it would be "en tårtbit" in finlandssvenska. :)


We use tårtbit as well, for a sector of the cake circle :).


Svenskfödda Finn här. Thank you for clarifying this.


Yeah, that seems to be quite different. I’ll take that with me in my Finnish studies. We’d say prinsesstårta. Actually your ’kääretorttu’ is rulltårta but I guess that’s a special meaning of tårta.


And even Finns seem to be a bit indecisive: Ellen Svinhufvud cake is in Finnish 'Ellen Svinhufvudin kakku', but på finlandssvenska I found both 'ellen svinhufvuds tårta' and 'ellen svinhufvuds kaka'. Go figure :)


God och glad, kexchoklad! Leaving for my local candystore...


I know this is an old comment, but would it be possible to fix some of the links? A few are broken and I'm curious :/


As an Englishman i don't really know what a cookie is so this discussion is very very confusing


A cookie is basically a biscuit in American speak :)


Well i like biccies


In Finland Swedish we also have the distinction between kex and småbröd. Kex are "factory" produced biscuits or crackers while you make småbröd in your own oven or buy from a confectionary.


Tack för informationen.


I attempted to put "The cookies are yummy" but it was rejected, is it worth adding that to acceptable answers?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.