"Det är faktiskt min mamma."

Translation:It is actually my mom.

December 31, 2014

This discussion is locked.


Difference between egentligen, verkligen and faktisk please! :)


Egentligen means "actually" in the sense of contrary to what one might believe.

Verkligen means "really" in the sense of realness or in the sense of emphasizing something.

Faktiskt means "in fact, really" in the sense of emphasizing something as a fact.

Does that help?


are Egentligen and Faktiskt opposites in the sense that Egentligen is contrary to what one believes while Faktiskt is reinforcing the meaning of the sentence?


Yes, that sounds reasonable.


For Germans it's really easy to remember: egentligen = eigentlich; verkligen = wirklich; faktiskt = faktisch


Det hjälper faktiskt!

So, "verkligen" is somewhat a synonim for "väldig" as in "det är verkligen gott" and "det är väldigt gott"


In that kind of usage, yes.


Tack så mycket! Great explanation! Much clearer now. Lingot for you!


Why isn't it "HON* är faktiskt min mamma.", instead of "det"?


It's the difference between saying "It is actually my mother" and "She is actually my mother" in English. You could say both depending on the context.


"Is your best friend Tom?" "No, it is actually my mother."

"Isn't that lady our teacher?" "No, she is actually my mother."


Watch out, here comes Tom!


Is there a difference between faktiskt and egentligen?


Faktiskt is actually and egentligen is more really.


I think of faktist as being similar to 'in fact'. She is, in fact, my mother. hon ar faktist min mor


Is "faktiskt" related to "fact"?


Would faktiskt be like werkelijk, and egentligen be like eigenlijk? Or is werkelijk more like verklingen?

Just wanna be able to identify the German and Dutch equivalents for faktistkt in my head.


I would relate faktiskt to the english 'in fact', egentligen to the dutch 'eigenlijk' and verkligen to the dutch 'werkelijk'. In all the explanations I have seen they pretty much seem to be the same like that.


This is a good reason to learn more different languages... now I'd relate egentligen to the French 'vraiment', or mandarin 真地 and faktiskt to the French 'en fait', mandarin 其实...


I'm not sure enough about werkelijk/verkligen but I reckon eigenlijk and egentligen are more or less the same.


Would a more direct translation of "faktiskt" be "in fact"?


More or less, yeah.


I love the word faktiskt. Pipi Langstrumpor uses it a lot.


I know it is not particularly related to this sentence, but I have been wondering since the beginning of the course what the correct pronunciation of "är" is. Is it pronounced "er" or "ar"? This voice says "ar", while Google Translate's voice says "er".


It's /eː/ or /æ:/ depending on dialect. In the kind of Mälardalen Swedish we teach, /e:/ is more common I'd say. The R is usually silent unless you really emphasize the word, but it may well remain silent even then.


I immediately hear the phrase 'fact is' in english to help guide the meaning.


For those struggling to understand the difference between fakstikt and egentligen: the former can be substituted for "indeed", and the latter for "rather".

Det är faktiskt min mamma => It's my mother, indeed. (According to expectation)

Det är egentligen min mamma => It's my mother, rather. (Contrary to expectation)

As for verkligen, it could be thought of as "truly":

Det är verkligen min mamma => It's my mother, truly. (Reinforcement independent of expectation)


Just in case no one else has noticed this .... there are now several exercises where many continue to be confused about the use of faktiskt, egentligen and verkligen. It would be great if DuoLingo could provide some specific exercises focusing specifically on these words.


As per Zmrzlina in https://forum.duolingo.com/comment/6180710

Egentligen means "actually" in the sense of contrary to what one might believe.

Verkligen means "really" in the sense of realness or in the sense of emphasizing something.

Faktiskt means "in fact, really" in the sense of emphasizing something as a fact.


Thanks so much MarvelMan. That does help. I still do wish, though, that there were some Duolingo exercises that specifically focused on those three words, as seeing them used in many sentences, with many examples, would certainly help to distinguish the differences between them.


"It actually is my mom" was marked incorrect.


Sounds a little bit awkward to put "actually" as the second word of that sentence.


When I think about it,
"actually It is my mom"
"It actually is my mom"
"It is actually my mom"
"It is my mom actually"
all mean the same thing to me in the given context. That's probably what it is actually, a weird context thing.


Is den accepted? Instead of det?


No, the formal subject-pronoun is only det, never den. It doesn't refer to any real-world noun whose gender it needs to match, it just sits there unto itself.


How would one say "It is basically my mother"?


Uh, something like "Det är helt enkelt min mamma" I guess.


which adverb would match with "indeed"?


Why is it "Det" and not "Den" ? I thought that if we know the -en/-ett nature of the subject we have to use the proper determinant. I am mistaken here ?


take a look at https://forum.duolingo.com/comment/9708920

"In Swedish, when we want to introduce a new concept, we use the construction det är. det in this construction does not refer to the thing introduced. How could it, since that is a new topic that is being introduced to the listener? It would be very illogical to start out by mentioning the gender or number of a thing that has not even been mentioned to the speaker (or so native speakers of Swedish feel)."


And we could say "Faktiskt är det min mamma." (Actually, that is my mother.)


I think that my answer should be accepted. ( Actually she is my mother)


It doesn't sound right that the mother is referred to as 'it'!


Why is mum spelt mom


I think I understand the whole "det" thing in Swedish, but I'm still wondering if this sentence could also have been written as "Hon ar faktiskt min mamma"?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.