"Det är faktiskt min mamma."
Translation:It is actually my mom.
45 CommentsThis discussion is locked.
2914
Det hjälper faktiskt!
So, "verkligen" is somewhat a synonim for "väldig" as in "det är verkligen gott" and "det är väldigt gott"
1432
This is a good reason to learn more different languages... now I'd relate egentligen to the French 'vraiment', or mandarin 真地 and faktiskt to the French 'en fait', mandarin 其实...
For those struggling to understand the difference between fakstikt and egentligen: the former can be substituted for "indeed", and the latter for "rather".
Det är faktiskt min mamma => It's my mother, indeed. (According to expectation)
Det är egentligen min mamma => It's my mother, rather. (Contrary to expectation)
As for verkligen, it could be thought of as "truly":
Det är verkligen min mamma => It's my mother, truly. (Reinforcement independent of expectation)
246
Just in case no one else has noticed this .... there are now several exercises where many continue to be confused about the use of faktiskt, egentligen and verkligen. It would be great if DuoLingo could provide some specific exercises focusing specifically on these words.
1702
As per Zmrzlina in https://forum.duolingo.com/comment/6180710
Egentligen means "actually" in the sense of contrary to what one might believe.
Verkligen means "really" in the sense of realness or in the sense of emphasizing something.
Faktiskt means "in fact, really" in the sense of emphasizing something as a fact.
246
Thanks so much MarvelMan. That does help. I still do wish, though, that there were some Duolingo exercises that specifically focused on those three words, as seeing them used in many sentences, with many examples, would certainly help to distinguish the differences between them.
966
No, the formal subject-pronoun is only det, never den. It doesn't refer to any real-world noun whose gender it needs to match, it just sits there unto itself.
818
Why is it "Det" and not "Den" ? I thought that if we know the -en/-ett nature of the subject we have to use the proper determinant. I am mistaken here ?
1702
take a look at https://forum.duolingo.com/comment/9708920
"In Swedish, when we want to introduce a new concept, we use the construction det är. det in this construction does not refer to the thing introduced. How could it, since that is a new topic that is being introduced to the listener? It would be very illogical to start out by mentioning the gender or number of a thing that has not even been mentioned to the speaker (or so native speakers of Swedish feel)."
246
I think I understand the whole "det" thing in Swedish, but I'm still wondering if this sentence could also have been written as "Hon ar faktiskt min mamma"?