"She jumped into the water."

Translation:Hon hoppade i vattnet.

December 31, 2014

This discussion is locked.


Is "Hon hoppade in i vattnet." wrong or unidiomatic?


I've deleted some previous replies to this, since they had so many upvotes and I really don't understand why they were written. Saying hoppa in i vattnet is a very idiomatic expression, which is easy to verify, even though the construction in general usually refers to jumping into solids, such as a concrete wall.


Interesting. I typed "in i vattnet" when completing the exercise because in the movie The Passion of Anna, one character tells another to look "in i kameran". I assumed therefore that "in i" would be the normal way of saying "into".

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.