1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Non rompere il piatto della …

"Non rompere il piatto della nonna!"

Traduction :Ne casse pas l'assiette de la grand-mère !

December 31, 2014

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/franlab1

pourquoi pas "de grand mère" tout simplement?????


[utilisateur désactivé]

    et pourquoi pas "le plat"?...


    https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

    quel charabia !! "la grand-mère" = mal élevé voire vulgaire c'est "ma" "ta" ou "notre" grand-mère ou "la grand-mère de paul"


    https://www.duolingo.com/profile/VieilleDam

    tout à fait d'accord. "Alors, la grand-mère, elle va bien aujourd'hui" : propos de (certains) gardiens de maison de retraite. c'est une vieille dame qui vous le dit.


    https://www.duolingo.com/profile/anne.duzon

    de grand-mère suffit d'habitude


    https://www.duolingo.com/profile/Youness941139

    Ils exagèrent on peut dire de grand mère


    https://www.duolingo.com/profile/DT6aji

    pourquoi pas de grand-mère, ou de ta grand-mère? de la grand-mère, cela me choque!


    https://www.duolingo.com/profile/rqxH4qTG

    Une fois il faut mettre de LA ou TA grand-mère et une autre de grand-mère sous-entendu que c’est la nôtre. Donc de grand-mère devrait être accepté


    https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

    Si "della nonna" est ici correct en italien, il n'en va pas de même en français. Il sera préférable de dire, comme déjà suggéré "...de ta grand-mère" ou "...de grand-mère".

    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.