"Tutti quelli di prima, insomma."

Translation:All the ones from before, in short.

July 22, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/thenino85

.... Huh?

July 22, 2013

https://www.duolingo.com/Marguerita

This sentence does not make sense in English

August 3, 2013

https://www.duolingo.com/kyrecon

'all those from before, in brief' was rejected. Any comments?

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/Rydey

yes, why not "all of those from before"... quelli is clearly those...!?

September 14, 2013

https://www.duolingo.com/RadoGachkov

First of all I don't get any sence!

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/Vikiname

What does this sentence mean?

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/silkwarrior

"All those early ones, then" acceptable as a translation to English? Note in case I'm accused of cluttering - it's a question, not a statement - am trying to learn from the crowd.

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/N1ckn1ck

This needs to be removed. Odd, odd, odd.

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/JCTenton

I got 'all those are first, together' accepted which doesn't read too well but you might say it if you're waiting in a queue and a group are ahead of you.

May 15, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.