https://www.duolingo.com/jsbender

What if there's just ONE little part we can't figure out?

Sometimes I get to the end of translating a very long sentence and see a small phrase that I can't figure out even with the use of a dictionary. I feel bad leaving it blank or just making a guess that might be wrong. What should I do here? Maybe we should be able to translate most of it but highlight the part we can't figure out so that other people can translate just that part.

May 4, 2012

4 Comments


https://www.duolingo.com/ikey

My advice is stick to the translations you can handle, there is a rating as to degree of difficulty on the right of each translation which should enable you to gauge what is appropriate for you to attempt. You do not have to translate ever sentence and I think accuracy is better than a punt.

May 5, 2012

https://www.duolingo.com/ikey

My advice is stick to the translations you can handle, there is a rating as to degree of difficulty on the right of each translation which should enable you to gauge what is appropriate for you to attempt. You do not have to translate ever sentence and I think accuracy is better than a punt.

May 5, 2012

https://www.duolingo.com/jsbender

Do you know how they gauge the difficulty of each sentence? I am able to translate advanced sentences but just sometimes get stumped by something that is clearly an idiom or saying which I can't find the meaning for anywhere. An incomplete but mostly correct attempt would be a lot better than what DuoBot usually provides so wouldn't it be better to bring up the overall translation quality even if it's not perfect?

May 5, 2012

https://www.duolingo.com/ikey

I just think it is better to learn from more advanced translaters, remember you can rate their translations which also raises the standard without having to submit an nefarious translation. It seems that too many literal and inaccurate translations are being submitted

May 5, 2012
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.