1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Yo oigo la lectura del capít…

"Yo oigo la lectura del capítulo."

Traduction :Moi, j'entends la lecture du chapitre.

December 31, 2014

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/gsioufi64

Malgre avoir repondu correctement, je l'aurais interprete "j'ecoute a la lecture.." ou quelque chose semblable. Ai-je tort?


https://www.duolingo.com/profile/Luciejmasse

ça me semble évident


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

J'écoute (que j'ai mis) me semble mieux mais c'est refusé !


https://www.duolingo.com/profile/Bernard685631

"J'écoute la lecture du chapitre" indiquerait que je porte mon attention sur ce qui est dit. La phrase à traduire va dans le sens ou "j'entends (sans forcément le vouloir) la lecture du chapitre".


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

hors contexte, cette phrase, en français, est absurde.


https://www.duolingo.com/profile/doudou699369

Pas du tout français, cette traduction.


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.373671

Je pense que oir veut dire entendre/ouïr et que escuchar veut dire écouter


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.373671

Celà change le sens de la phrase


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

"j'ouï" devrait être accepté !!!! car ouïr et entendre ont exactement la même signification !!!


https://www.duolingo.com/profile/axecolo

j'ai répondu "j'écoute la lecture" cela me semblait plus adapté pour moi j'entends" ne demande pas d'attention particulière mais plutôt d'avoir une bonne ouie.


https://www.duolingo.com/profile/ReneLicour

écouter : escuchar entendre: oir A mon avis vous devez conjuguer le verbe adéquat et non une adaptation . Mais celà n'engage que moi . Bonne journée . René .


https://www.duolingo.com/profile/Dom680954

Tout à fait d'accord. ...

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.