Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"They make food."

Traduction :Ils préparent de la nourriture.

il y a 5 ans

37 commentaires


https://www.duolingo.com/noirdelaseine

je suis d'accord car on ne fait pas de la nourriture mais soit on en fabrique soit on en prépare

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/koaloz

On en fabrique?? Qu'elle est la différence ici avec fait?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/crinblanc30

ils cuisinent me semble le mieux!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/PascalSena

They cook, ils cuisinent... Any way..

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TiitaBcka

J'ai mis ils cuisine aussi car je trouve que "ils font" ou "fabrique de la nourriture" ne veut rien dire.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/CedVanderv

Ils font à manger... non??

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

J'ai mis "Ils font de la nourriture." et c'était accepté comme correcte. C'est la traduction littérale. "Ils font à manger" sera "They make something to eat." C'est la plus proche, parce qu'en anglais il faut dire quoi qu'on fait. La verbe "to make" est transitive. Il faut un objet.

http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/faire

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Charlotted102949

OMG le nombre de langues que tu fait !!! je t'ai aussi donné un lingot

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/HannounNak

J'ai mis '' elles font de la nourriture '' ça était refusé pourquoi

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 6
  • 3
  • 1068

Si vous l'avez bien écrit comme ça je ne vois aucune raison à ce refus. J'ai testé la phrase proposée par DL sur plusieurs traducteurs. Tous traduisent comme vous.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/manal.tata

ils cuisinent est la meilleure traduction

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/veromajot

ils font la cuisine est plus utilisé

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/josefinasg

la traduction donnée me semble incorrecte." Ils préparent le repas" sous entend : "ils préparent de la nourriture"

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/boulna

je suis d'accord avec toi

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

Non, "le repas" sera "the meal". "The food" est "la nourriture".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Spiritwhite

pourquoi pas '' elles préparent un repas'' ???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/woozat

Ils cuisinent ou ils préparent à manger est correct en français

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/arthur.pauchey

g entendu day make food pas vous

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/quentinduquesnoy

Erreure de son

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Carlms3
Carlms3
  • 25
  • 20
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 963

This is another horrible English phrase; a person or persons doesn't MAKE food, they prepare it; the French is much clearer

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/stig4000

l'appli s'est bloquée ici donc hello

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/lol3132

J ai eu faux en marquant ils fabriquent de la nourriture mais make veut également dire fabriquer, non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/kerfan

"ils font la nourriture" n'est absolument pas français. je pense que "ils font la cuisine" est une très bonne réponse en français. vous devriez corriger cette erreur. merci

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/epeesyrien

J'ai répondu: ils cuisinent et j'ai eu faux

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/livovschi

littéralement franchement ces anglais quelques fois m'étonnent ils font de la nourriture ? quelle drôle de façon de s'exprimer? cela est incorrect pour moi raison pour laquelle j'ai traduit par ils préparent la cuisine ou cela peut être ils préparent à manger un peu casse tête je trouve

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PerforateManx36

je met toujours <<fait>> a la place de <<font>>

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/laywan

"Ils font des aliments" ça marche aussi mais c'est quoi ca?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/laywan

"Ils préparent la nourriture" c'est accepté aussi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MAKHASakina

j'ai écrit "take my food" au lieu de "they make food"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/hanaa989521

C'est la même chose il prepare à manger.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mathisse3

ATTENTION le logiciel n'accepte pas ils font de la nourriture

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lageek2

Je ne comprends pas ce qu'elle dit! :'(

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Wirdoww

Ils préparent de la nourriture !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/oswaldpavan

je trouve que l'on entend meet

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/sillery

les québécois disent faire de la nourriture et je crois que c'est très convenable

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/zeaniss

Iooo

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Cindy287593

Lors de la précédente traduction de cette expression, j'ai mis "ils font à manger" ça n'a pas été accepté, et là lorsque je me contonne à une traduction purement "littérale" ce nest pas accepté, il faut noter "ils font à manger"

il y a 2 mois