Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"They make food."

Traduction :Ils préparent de la nourriture.

il y a 5 ans

43 commentaires


https://www.duolingo.com/noirdelaseine

je suis d'accord car on ne fait pas de la nourriture mais soit on en fabrique soit on en prépare

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/koaloz
koaloz
  • 25
  • 21

On en fabrique?? Qu'elle est la différence ici avec fait?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/crinblanc30

ils cuisinent me semble le mieux!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/PascalSena

They cook, ils cuisinent... Any way..

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TiitaBcka

J'ai mis ils cuisine aussi car je trouve que "ils font" ou "fabrique de la nourriture" ne veut rien dire.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/CedVanderv

Ils font à manger... non??

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

J'ai mis "Ils font de la nourriture." et c'était accepté comme correcte. C'est la traduction littérale. "Ils font à manger" sera "They make something to eat." C'est la plus proche, parce qu'en anglais il faut dire quoi qu'on fait. La verbe "to make" est transitive. Il faut un objet.

http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/faire

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Charlotted102949

OMG le nombre de langues que tu fait !!! je t'ai aussi donné un lingot

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/HannounNak

J'ai mis '' elles font de la nourriture '' ça était refusé pourquoi

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1099

Si vous l'avez bien écrit comme ça je ne vois aucune raison à ce refus. J'ai testé la phrase proposée par DL sur plusieurs traducteurs. Tous traduisent comme vous.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/manal.tata

ils cuisinent est la meilleure traduction

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/veromajot

ils font la cuisine est plus utilisé

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/josefinasg

la traduction donnée me semble incorrecte." Ils préparent le repas" sous entend : "ils préparent de la nourriture"

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/boulna

je suis d'accord avec toi

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

Non, "le repas" sera "the meal". "The food" est "la nourriture".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Spiritwhite

pourquoi pas '' elles préparent un repas'' ???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/woozat

Ils cuisinent ou ils préparent à manger est correct en français

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/arthur.pauchey

g entendu day make food pas vous

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/quentinduquesnoy

Erreure de son

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Carlms3
Carlms3
  • 25
  • 21
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 993

This is another horrible English phrase; a person or persons doesn't MAKE food, they prepare it; the French is much clearer

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/stig4000

l'appli s'est bloquée ici donc hello

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/lol3132

J ai eu faux en marquant ils fabriquent de la nourriture mais make veut également dire fabriquer, non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/kerfan

"ils font la nourriture" n'est absolument pas français. je pense que "ils font la cuisine" est une très bonne réponse en français. vous devriez corriger cette erreur. merci

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/zelie401
zelie401
  • 15
  • 12
  • 13

"Ils cuisinent" est accepteé

il y a 1 jour

https://www.duolingo.com/franchel94

Serieux j'ai omis le R

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Peter83200

je reviens à la charge, dans cette phrase on entend (fait répété 15 fois) " dey plite fit " pour They make food, on devrait entendre ; zai maike foud, !!!!!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1099

Pour ma part j'ai fait répété plusieurs fois et à aucun moment je n'ai entendu make, mais made... Et pourtant j'ai assez peu de pblm avec le son (qualité plutôt ok sur mon tél)... Je sais que l'oreille française est faiblarde, mais un effort de prononciation serait parfois le bienvenu...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/epeesyrien

J'ai répondu: ils cuisinent et j'ai eu faux

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/livovschi

littéralement franchement ces anglais quelques fois m'étonnent ils font de la nourriture ? quelle drôle de façon de s'exprimer? cela est incorrect pour moi raison pour laquelle j'ai traduit par ils préparent la cuisine ou cela peut être ils préparent à manger un peu casse tête je trouve

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PerforateManx36

je met toujours <<fait>> a la place de <<font>>

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/laywan

"Ils font des aliments" ça marche aussi mais c'est quoi ca?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/laywan

"Ils préparent la nourriture" c'est accepté aussi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MAKHASakina

j'ai écrit "take my food" au lieu de "they make food"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/hanaa989521

C'est la même chose il prepare à manger.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mathisse3

ATTENTION le logiciel n'accepte pas ils font de la nourriture

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lageek2

Je ne comprends pas ce qu'elle dit! :'(

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Airdow
Airdow
  • 13
  • 7
  • 4

Ils préparent de la nourriture !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/oswaldpavan

je trouve que l'on entend meet

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/sillery

les québécois disent faire de la nourriture et je crois que c'est très convenable

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/zeaniss

Iooo

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Cindy287593

Lors de la précédente traduction de cette expression, j'ai mis "ils font à manger" ça n'a pas été accepté, et là lorsque je me contonne à une traduction purement "littérale" ce nest pas accepté, il faut noter "ils font à manger"

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Chantal0807

Hello, "They make food" en Français "Ils font de la nourriture ! j'ai eu "faux" Duolingo me marque "ils préparent de la nourriture!!! oui c'est surement plus logique! sauf que pour moi cette phrase en Anglais est " They're preparing food" .... ENFIN BREF....

il y a 4 semaines

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1099

Typique de DL et tout à fait exaspérant... Ceci d'autant plus en l'occurence que "Ils font de la nourriture" est certes peu élégant mais complètement acceptable en français.

il y a 4 semaines