Otherwise it would’ve been ett djur. You cannot plainly say ’Horses are animal’. It’s ungrammatical.
Djur means both animal and animals. But since the sentence ’Horses are animal’ is ungrammatical, you know it has to be plural since that’s the only grammatical option.
Plural. It has to be since there is no article and being singular would make it ungrammatical as @Lundgren8 mentions.
because its many of them, basically more than one for example: ett djur is one animal and djur its many animal
I had an issue with the pronunciation of "djur", the way it was said made it sound like "ure"
Not good English... :/ I put 'Horses are animals' That should be right!
That would be Hästar är djur which is not exactly the same thing. I agree that it would make more sense to say that, but this is just a translation practice.
I put that as well but after I submitted it I realised that a translation of what I had put is ungrammatical and in Swedish would actually be "Hastar ar djur", if that's any help! :-)
I always think they're saying the horses are yellow... which makes more sense to me than saying the horses are animals... well duh they're animals...