1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Giovedì prossimo è vacanza."

"Giovedì prossimo è vacanza."

Translation:Next Thursday is vacation.

July 22, 2013



Great except one never says this in English.

At the very least you should say "A holiday".


that's correct now "next Thursday is a holiday"


Could some moderator explain why "Next Thursday is vacation" is still the main translation to English on 09/07/2019, 6 years after @oktaya's comment ? That sentence does not make any sense in English. I have even confirmed it with English native speakers at Stack Exchange: https://ell.stackexchange.com/questions/223245/next-thursday-is-vacation .

It seems to be an incorrect literal translation from the Italian sentence. There are 2 errors:

  • "vacanza" can mean either "vacation" (rest period without working or studying) or "holiday" (US term for the celebration day where schools and shops are closed). However, in this sentence, it can only mean the latter

  • the English sentence requires a indefinite article ("a")


Horrible English.


It does not sound good, We would say: "The holidays are next Thursday" and even "The holidays start next Thursday".


Thursday next is also correct.


AFAIK "Thursday next" is used only in UK and even there it is much less used than "Next Thursday". Duolingo often does not support that kind of higher register because it is a beginner course. Anyway, if you report the issue, possibly it will be added.


This is just incorrect English... right? I am reporting.


This is not correct English


Weird sentence structure...like robotic...or something Yoda would say.


Apalling English which is grammatically incorrect. Alarming that it would remain unaddressed as highlighted below.


I entered "Next Thursday is a holiday" and DL rejected it. Why?


Don‘t know. Works for me.


It is a correct translation.


also, I think "a day off" should be accepted.


I wish it were next Thursday


Bad English grammar. Why is Thursday next is a holiday not correct?


Probably because "Thursday next" is not usual, unlike "next Thursday".


Do Americans really say this, without "a" before "vacation"? How odd.


No, this sentence sounds wrong.


We don't usually. At least I don't. Maybe if the specific vacation was already mentioned, otherwise I would say, "It starts next Thursday."


I would, for example for a common break like a state-wide school vacation week. E.g. "No, I can't meet then. Next week is vacation"


Next Thursday is A holiday. Next Thursday is A vacation.

In the US holiday is a day off and or celebrated by the whole nation. A vacation is time off from school and time off from work for an employee.

We would say that next Thursday is a holiday or we have a holiday. We would not say that next Thursday is a vacation. We would say next Thursday I start my vacation, i will be on vacation.

Holidays are on fixed dates. Vacations the dates are chosen.

In the past Duolingo has pointed out that vacation is not used as much as holiday. And holiday is the preferred word to mean vacation in Europe. So they should accept holiday as part of the correct answer.

Anche, next Thursday is a holiday, is a reminding type of statement for everyone shares in that holiday. Next Thursday is vacation is an incomplete sentence in the US. A vacation for who, you me her, him, everyone, for vacations are optional.


Very nice and complete explanation that corresponds with my American understanding.


What does "Next Thursday is a vacation" mean in the UK? The sentence does not makes sense to me, regardless of the indefinite article "a".


What about: "Next Thursday is a bank holiday."?

  • 1040

What is a bank holiday? We don't have them in Australia. Maybe that's what we'd call a public holiday (New Years Day, Australia Day etc).


Yes in Ireland, the UK and the USA that's how they call them.


is the sentence atleast correct in italian? for instance, do i actually omit the article in front of vacation??


The suggested answer is still grammatically incorrect in English...surely this should be amended by now!


Grammatically inappropriate. "The holiday is next Thursday" "The holiday lands on next Thursday" "Next Thursday is a holiday" [Look at other comments for further variations].


Obviously a direct translation of the words, but as others have commented not a sentence that would be used, certainly in England.


Exactly. Usually I hear "a day off" or a free day. Vacation implies a longer time (usually a week or more). Holiday works but usually implies a "holy" day in the US (Xmas, Easter) or a secular day (Memorial day, Independence day- July 4) generally observed.


Ridiculous translation


I must say that I object to having to right the stupid so called "correct" answer.


Next Thursday is a vacation or you could say Thursday next is a vacation depending on the day week you are making the statement


"Thursday next" is correct indeed, but it is used only in UK and even there it is much less usual than "next Thursday". No wonder it is not currently accepted. If you report it, maybe it will be added.


Thursday next is common and correct english!


"Thursday next" is correct indeed, but it is used only in UK and even there it is much less usual than "next Thursday". No wonder it is not currently accepted. If you report it, maybe it will be added.


"Thursday next is a holiday" should also be accepted. I have reported it.


I agree it doesn't make sense. It should be " next Thursday is a holiday


Why is correct English marked as incorrect in favour of American usage which I have never heard in my life. This is an insult to English -speaking users and does not give one much confidence in Duolingo's credibility as an authoritative teaching organisation


Thursday next sounds a bit quaint to me but not wrong. This is an interesting English lesson to me. As there are now more none native English speakers than native speakers there is pressure for one right answer or at least a preferred most common answer.


This is not a grammatically correct sentence in English and I have never seen anything resembling it. Next Thursday is a holiday would be grammatically correct and an exact translation of the Italian and should not be marked as incorrect if Duolingo wishes to maintain any credibility as a teaching organisation.


Should be changed to a vacation


I can't believe that is the answer. And as someone said , hasn't been corrected yet. No one says that in English.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.