1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She is familiar to me."

"She is familiar to me."

Traduction :Elle m'est familière.

July 22, 2013

47 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/lindsay.catema

Pourquoi c'est "to me" ? Ça devrait pas etre "with" o.O


https://www.duolingo.com/profile/cun10009

Bonjour, En fait pour moi "TO BE + familiar to" constitue un ensemble. Par exemple si je prends la phrase similaire "ils vous sont familiers" cela se traduira par "they are familiar to you"


https://www.duolingo.com/profile/lamiasaidi

svp dites moi a ce qu'elle m'est familière veut dire elle est de ma famille , elle est de la même famille que moi ? je suis pas fort en français


https://www.duolingo.com/profile/ab1734

Non cela veut dire que c' est quelq'un de proche, qu'elle connait bien.


https://www.duolingo.com/profile/Lecomte315634

Pourquoi pas "for me" ?


https://www.duolingo.com/profile/sooz5002

Parce qu'on ne dit pas ça en anglais dans ce contexte


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

"She is familiar to me" = "Elle m'est familière"

Cette phrase peut se dire pour une personne que l'on reconnaît aisément pour l'avoir vue souvent.


https://www.duolingo.com/profile/musenesse

cette formule en français n'est pas utilisé couramment.


https://www.duolingo.com/profile/ChrichHal

si elle m'est familière, cela veut dire que je la connais


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

faty

Mais si, mais si !

"Elle m'est" existe bien dans "LA" langue française.

Elle m'est familière.

Elle m'est inconnue = Je ne l'ai jamais vue ou entendue.

Cette voix m'était familière. (Familière : Qui  est habituel à quelqu'un, qu'il est habitué à avoir, à voir autour de lui.)

En savoir plus sur http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/familier_famili%C3%A8re/32794#pRDbZ3E2mfwGDhxs.99


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Pensez-vous, MichelLemo que "elle est familière à mon égard" pourrait se justifier? C'est un peu un autre sens, et je me demande comment on l'exprimerait en anglais ...


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Bonjour Christian.

En effet, "Elle m'est familière" ("She is familiar to me") signifie que la connais bien en raison de rapports fréquents, mais "Elle est familière à mon égard" (que l'on pourrait traduire par "She is familiar with me") n'a pas du tout le même sens.

À mon avis, cette phrase peut signifier plusieurs choses. Selon le point de vue que l'on adopte, elle peut avoir trois interprétations différentes !

"Elle est familière à mon égard" peut signifier qu'elle montre de la familiarité lorsqu'on est ensemble, elle est naturelle, sans chichis. Le jugement que je porte sur cette situation est plutôt favorable, j'apprécie son attitude.

"Elle est familière à mon égard" peut signifier aussi que, bien que non apparentée, elle se conduit comme si elle faisait partie de ma famille, elle participe à l'intimité de mon foyer. Le jugement que je porte sur cette situation est neutre, c'est une simple constatation.

"Elle est familière à mon égard" (trop familière à mon goût) peut aussi signifier que son comportement manque de réserve vis-à-vis de moi, que ses manières sont indiscrètes sinon impolies. Elle envahit mon intimité. Elle devient envahissante. Mon jugement ici est nettement négatif, je voudrais que cette situation cesse. Je n'apprécie pas son attitude.

Pour terminer, je voudrais dire que je ne suis pas certain de la correction de l'expression "familière à mon égard", la locution "à mon égard" se rapportant ici à l'adjectif "familière".

Je n'ai pas trouvé d'exemples où la locution "à mon égard" était utilisée directement avec un adjectif (peut-être n'ai-je pas assez cherché ?).

Les tournures : "Elle montre de la familiarité à mon égard" ou "Elle est familière avec moi" me paraissent mieux convenir que "Elle est familière à mon égard".

Qu'en pensez-vous ?


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Funny-otter

le même problème partout dans "Écris ce que tu entends", le problème du mot contracté en anglais. j'entend "she is" j'ai écris "she's" et il me le mette correcte. c'est comme si il nous demandait décrire "The girl is eating bread" et que je récrivais "She is eating bread" et qu'il me le mettrais correcte.

Ça fait du sens pour vous? Duo devrait changer ça.

il nous dis d'écrire ce que nous entendons mais quand on écrit qqch qui veut dire la même chose mais écrite différemment et qu'il nous dis que c'est correcte. je ne comprend vraiment rien!
dites moi le si vous comprenez ce que je veux dire encore une fois svp.


https://www.duolingo.com/profile/VanelLouis

To se traduit également par pour


https://www.duolingo.com/profile/Coeurdezab

Pourquoi je suis intime avec elle, ne fonctionne t- il pas?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ce n'est pas parce que quelqu'un vous est "familier" que vous êtes "intime" avec cette personne. Ce sont deux notions tout à fait différentes.


https://www.duolingo.com/profile/Cavelot2

"familiar" est totalement incompréhensible, même pour mon ami anglais présent à mes côtés


https://www.duolingo.com/profile/france903562

tout à fait d'accord. La voix féminine est souvent incompréhensible!


https://www.duolingo.com/profile/Arthurjoly

oui pour moi aussi j'entends (fumerious ) prononciation de duo pas terrible


https://www.duolingo.com/profile/Zak300774

Que joue le role de "to" dans ce contexte et pourquoi "to me" à la fin ?


https://www.duolingo.com/profile/Mirza_123

Pourquoi ne pourrait-on pas mettre Elle est familière pour moi ? Ceci n'existe donc pas ?


https://www.duolingo.com/profile/marinette317534

j'ai proposé "je la connais" pour traduire l'idée, refusé ! probablement pas assez mot à mot


https://www.duolingo.com/profile/youcef833897

Moi j ai écrit " elle est familiére pour moi " est c'est une bonne réponse aussi


https://www.duolingo.com/profile/Gal246253

Pourquoi "elle est familière avec moi" ça ne marche pas?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Elle m'est familière = je la connais bien, elle ne m'est pas étrangère.

Elle est familière avec moi = elle est simple, directe avec moi, elle ne prend pas de grand airs, on se tutoie sûrement ...

Le sens n'est pas le même.


https://www.duolingo.com/profile/bruno315501

pourquoi pas " elle est intime pour moi


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Familier" ne me semble pas correspondre à "intime", c'est même un peu l'opposé, non?


https://www.duolingo.com/profile/Pasquereau15

C'est quoi cette histoire de"démon familier" pour traduire "familiar" ?


https://www.duolingo.com/profile/canomano

"Elle me semble familière" devrait être accepté non les ami(e)s ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Peut-être aurait-on alors "she seems (elle semble ...) en anglais, ne pensez-vous pas?


https://www.duolingo.com/profile/faty57577

Il n'y a pas " Elle m'est " CA n'existe pas dans LA langue francaise


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

faty

Mais si, mais si !

"Elle m'est" existe bien dans "LA" langue française.

Elle m'est familière.

Elle m'est inconnue = Je ne l'ai jamais vue ou entendue.

Cette voix m'était familière. (Familière : Qui  est habituel à quelqu'un, qu'il est habitué à avoir, à voir autour de lui.)

En savoir plus sur http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/familier_famili%C3%A8re/32794#pRDbZ3E2mfwGDhxs.99


https://www.duolingo.com/profile/ide87

Familière devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais il l'est, ide87, puisque c'est la réponse de Duo!


https://www.duolingo.com/profile/PiedsTordu

J'en ai marre de voir des dictionnaire dire des réponse fausse c'est quand que l'équipe regarde les signalements ?


https://www.duolingo.com/profile/sylviesaada

je pense que la traduction exacte de cette phrése est:" nous sommes intimes"


https://www.duolingo.com/profile/liamtbrand

Ça dèpends... Il peut vouloir dire "nous sommes intimes", mais aussi "Elle m'est familière". Ça dèpends du context. (excusez mon français)


https://www.duolingo.com/profile/LumaP

exact... "Elle m'est familière" dans le sens "Je la connais bien"


https://www.duolingo.com/profile/GuillaumeDcl

Ou bien je l'ai déjà vue !


https://www.duolingo.com/profile/terrade12

Je pense que c'est la bonne façon de voir cette phrase. Quand on croise une personne que l'on a l'impression de connaitre, avant de ce rappeler (à oui je le connais c'est...)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Nous sommes" intimes" est beaucoup plus fort que "familier" et n'a pas le même sens.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, Sylviesaada, "être familière" n'est pas "être intime". Ce sont deux notions tout à fait différentes.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.