Translation:Each year I find myself in a different place.
"si" is the third person, "mi" is for the first person. io = mi, tu = ti, lui/lei = si, noi = ci, voi = vi, loro = si
"Trovo" is first person, if the year was the subject it had to be "trova".
That's what I said too, as itsounds more natural in English, but it's not a literal translation. I find it difficult to judge when DL wants literal and when natural equivalent English is acceptable
"Every year I find myself in another place. " was not accepted and I do not understand why.