1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "They are lying and sleeping."

"They are lying and sleeping."

Translation:De ligger och sover.

January 1, 2015



Would people really say this? Isn't sleeping usually a continuous thing, that people do lying down anyway?


This is a common Swedish construction. As there is no grammatical continous form in Swedish this construction expresses that the action is continous. It just sounds weird if it is translated literally into English.

Examples: Jag sitter och läser - I am (sitting and) reading. Jag ligger och sover - I am (lying and) sleeping. Jag går och handlar - I go shopping


I got this wrong due to typo, but then the corrected version came up as "De ljuger och sover" ...surely that's not supposed to be an accepted answer? Or, at least not the recommended answer for when people get it wrong.


Lying down and lying unashamedly :)


When a word ends in 'r' at the end of a sentence, do native swedish speakers roll, tap, or rhotify it (e.g., like most Americans or southwestern English do)? Not sure if rhotify is a word, but I mean this: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Rhoticity_in_English. When and how does the r sound get rolled?


Not a native, but having heard native Swedish for half my life, I would say all cases are true. It just depends on the word, and whether you are adding some emphasis (think of sports announcers).

But on very rough average, the R's are mostly fairly silent/muted, but not as much as in French. I guess you could say it's comparable to R's in Queen's English (the stereotypical British English).

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.