Translation:There is no bad weather, just bad clothes.
Hey, isn't this a swedish phrase or something? I remember seeing this somewhere.....
I think everybody has to tell themselves this sometimes.....I do have a tendency to blame things on the weather....
Ah, I see. That's why it is so common for Scandinavians to travel to warmer countries. ;)
Newcomers usually moved to what was then the frontier where you could get a plot of land of your own. At the time of Swedish emigration to the US, Minnesota offered what many of the Swedes emigrated for.
Since you are also learning German, it also perhaps also good to know for you that we have the same thing in German: "Es gibt kein schlechtes Wetter, nur schlechte Kleidung."
Und ungekehrt: "Es gibt keine schlechte Kleidung, nur schlechtes Wetter". ^^
I don't want to insist, but the Germans (especially the Northern Germans) say: Es gibt kein schlechtes Wetter, nur falsche Kleidung. Frequently used by German mothers whose children refuse to go to school by bike on a rainy day, but want to be driven to school by their moms. Watch here: https://www.youtube.com/watch?v=F71yv7fPslY Enjoy!
actually, it is to our loss (a Southerner here)... many complaints I hear throughout the winter are because people are not properly dressed...
I have suffered way less in the winter with a Swedish mentality.. even though I still miss the central heating that kept houses at 20 degrees there...
I was told this once by a German man. He told me that's what his grandmother would say. Is this a pan-Northern European saying or was he secretly Scandinavian? :O
I can confirm that we have a variant of this saying in German: 'Es gibt kein schlechtes Wetter, nur unpassende Kleidung' (There is no bad weather, just unsuitable/inappropriate clothing.)
Pretty sure it's a Nordic saying originally since it only rhymes in our languages.
Finland has this too, but there are several variants and none of them rhymes.
It rhymes in French too! But I'm pretty sure it was borrowed as well from what I can tell.
Il n’y a pas de mauvais temps, juste de mauvais vêtements
It may be beside the point, but this same saying exists in Ukrainian and Russian as well. It might be a comparatively recent loan though.
My first saying! Jag hoppas att jag får lära mera 'sayings' på svenska! :)
This might be a question which is hard to answer, but how common is this saying? Also, what is 'saying' in Swedish?
First time I ever heard this (In English) was by a Canadian standing in 2 degree Celsius weather in shorts, flip flops, and a singlet (I'm an Aussie, not so used to the cold).
There is a similar quite common phrase in english. "There is no such thing as bad weather. Only poor/unsuitable clothes". I did try it but was not surprised to find it was not accepted.
In following some swedish friends on facebook, someone used the word oväder. A storm, yes?
You can go out and be comfortable in the cold/wind if you dress heavily enough.
Does not apply to the heat and humidity. Only so much they will let you take off.
So true. That's why this isn't a saying in the Middle East, where it's even hotter and you're allowed to take off even less clothes. :'(
I'm struggling with learning the endings of adjective. Dåligt väder, but dåliga kläder?