Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"The child who is not born."

Traduction :L'enfant qui n'est pas né.

il y a 3 ans

39 commentaires


https://www.duolingo.com/Roddy1951

bizzare comme phrase

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Carly-nl

Oui bizzare, je me suis même demandé si j'avais bien compris :)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Bizarre votre façon d'écrire "bizzare" !

"Bizarre, bizarre. Moi, j'ai dit bizarre..." https://youtu.be/Ck6QczsPTtY

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

C'est effectivement pour cela qu'il est bizarrrre

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Afib9

L enfant qui n'est pas né, par défaut nous devons prendre la forme masculine

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/arlyls
arlyls
  • 11
  • 10

Tuuut'a fait

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/hel365593

L'enfant qui n'est pas née devrait être écrit né et non née car le mot enfant est du genre masculin.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Occitanie

Un enfant ou une enfant : le masculin et le féminin sont corrects (dictionnaire le Robert)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/gammaonega

oui donne des lingo mon pote

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Muryel379152

Une enfant ou un enfant

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Ejiwen
Ejiwen
  • 19
  • 15

Ces types de phrases peuvent exister dans un contexte quelconque , dans un film ou une discussion . Mais évidemment pas toute seule comme ça . Donc il ne faut pas essayer de comprendre le sans de cette phrase et sa signification ici. Essayez de la comprendre d'une manière globale .

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 84

je vous donne les sources:

Parlement européen - Des droits, mais aux dépens de qui ? Des droits aux dépens de l'enfant qui n'est pas encore né, et, dès lors, aux dépens de l'humanité. Il est certain que l'humanité ne peut être réduite au niveau des combines politiques.


NATIONS UNIES - À sa naissance, l'enfant acquiert sa personnalité juridique, qui l'accompagne jusqu'à la fin de ses jours. S'agissant de la protection des droits de l'enfant qui n'est pas encore né, le Code civil stipule que la personnalité juridique s'acquiert au moment où la personne naît vivante et prend fin avec son décès.De même, l'article 320 du code civil assure la protection des droits de l'enfant en matière d'héritage, ces droits étant acquis à partir du moment de la conception.

SOURCES VARIÉS: En second lieu, le juge de première instance trouve dans les dispositions du Code civil du Québec un appui à son interprétation de la Charte québécoise. Il soutient que le Code civil du Québec donne des droits à l'enfant conçu qui n'est pas encore né.

SOURCE - http://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/l%27enfant+qui+n%27est+pas+n%C3%A9

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Elaw0
Elaw0
  • 16
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2

Et pourquoi ce n'est pas "The child who was not born" ? J'ai toujours entendu un past perfect pour parler d'"être né(e)" Merci d'avance !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PeaceJoyPancakes
PeaceJoyPancakes
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 118

Le participe "born" agit ici comme adjectif.

Mais dans le cas où on parlait d'un enfant particulier qu'on attendait, il me semble qu'on utiliserait plus souvent la construction verbale "the child has not yet been born", et pour indiquer directement cet enfant-là, on dirait tout simplement "the baby", ou, pour être plus technique, "the fetus" ou "the embryo".

Où on parlait d'un tel enfant au passé, on dirait "the child was not yet born" (adjectif) ou "the child had not yet been born" (verbal).

En parlant des droits, on utiliserait plûtot l'expression "the unborn child" ("l'enfant à naître").

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/yveline

oh la la que de phrases bizarres ! comment apprendre l'anglais ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/dracoclara

Mais maintenant, grâce à duolingo, tu peux décrire Kirikou en anglais. XD

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DimitriKou1

Lol

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JeanLetzmo

Mais du coup on utiliserait pas which vu qu'il est resté à l'état de fœtus ?

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/PeaceJoyPancakes
PeaceJoyPancakes
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 118

(Sorry that this comment is in English. I'll try a French version later if I have more time.)

For use as a restrictive relative pronoun, stick to "that" for things, whereas both "who" and "that" can be used for people. ("Which" is possible, but considered bad style. It's particularly jarring, and would more likely be considered wrong, when used to refer to people, though less so for something like a fetus.)

  • The child that/who is not yet born ... . The car that is at the mechanic's shop right now ... .

For use as a non-restrictive relative pronoun, stick to "which" for things and "who" for people. ("That" is completely wrong.)

  • The child, who is three years old, has never met his father. The car, which is only three years old, runs fine.

Don't worry about what Duolingo prefers. It's not very sophisticated on this point.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Voir le lien suivant pour avoir une explication possible de cette phrase étrange.  {:-))

"L'enfant qui n'est pas né et sa mère." http://gaelle.hautetfort.com/archive/2015/04/20/l-enfant-qui-n-est-pas-ne-et-sa-mere-the-child-who-wass-nev-5607323.html

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/kpara2

Merci pour l'info Antlane

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/EricCalvet

N'est et non n'était

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/dominiquej113185

Née ne doit pas prendre de e car c'est un enfant

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Phrase très très ambiguë et qui peut ouvrir des polémiques sans fins entre "pro-life" et défenseurs du droit au contrôle des naissance, y compris droit à l'avortement. Si on parle d'un "enfant qui n'est pas né" en parlant d'un fœtus, on est déjà entré dans la polémique...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/CeratoJin
CeratoJin
  • 10
  • 10
  • 9
  • 5

Alors peut-être que le mieux à faire est de ne pas lancer l'idée d'un débat ???

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/yab401
yab401
  • 18
  • 15
  • 12
  • 11

the sentence in english is in the presnet time, but the french translation is in the past. it was confusing for me.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Isabelle141718

L'enfant masculin née féminin

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Silva979896

Je pense que duolingo veut dire "l'enfant à naītre"

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/gammaonega

love sex donner des gemmes hoooooooo yeah

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/cecile294682

Né et non pas née

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Muryel379152

J'en ai marre de rencontrer cette phrase à toutes les sauces cela fait au moins 50 fois que je dois la traduire

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

celui qui s'appelle personne ?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Lahens1

Pourquoi née au feminin.? L'enfant qui n'est pas né.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

parce qu'un enfant ça peut être un garçon ou une fille ! une enfant n'est pas née / un enfant n'est pas né... Comme tu veux, c'est toi qui choisis !

: -))

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Ahmed951328

Un enfant ou une fille !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/PeaceJoyPancakes
PeaceJoyPancakes
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 118

Non. Un ou une enfant.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Les filles ne sont pas vraiment des enfants ???

il y a 3 mois

Discussions liées