"She has known how to eat well."
Translation:Ela soubre como comer bem.
do you need the como here? often i hear people say something like eu sei chegar ali or eu sei nadar without the como...
You could also omit it (how) from the Englsh sentence, but you now wonder if she knows how or where or what to eat well.
The context is usually understood when the sentence is spoken, but I think it needs to be written in this format.