"Hoy quiero pasar la tarde contigo."

Traducción:Oggi voglio passare il pomeriggio con te.

January 1, 2015

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Cuándo tarde se puede traducir como sera y cuándo como pomeriggio?


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethE353865

SERA, "parte del giorno fra il tramonto del sole e l'inizio della notte.*. Diríamos en español que es" EL OSCURECER". POMERIGGIO :"Spazio di tempo compreso tra il mezzogiorno e la sera". Seria como de las 12 hasta las 19 hs. Espero sirva de algo la explicación


https://www.duolingo.com/profile/Pippistrella17

Tengo la misma pregunta que filippo-b


https://www.duolingo.com/profile/domin68

La frontera entre el "Buon pomeriggio" y la "Buona sera" está entre las 5 y las 6 de la tarde. Y como curiosidad, la "Buona sera" sólo termina cuando te vas a la cama "Buona notte".


https://www.duolingo.com/profile/apirila68

Como diría Jim Carrey (Show de Truman) Buongiorno...e casomai non vi rivedessi, buon pomeriggio, buonasera e buonanotte!

https://www.youtube.com/watch?v=nk0ozDyYDzk


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethE353865

Es más o menos lo que dice el diccionario. Un poco más tarde porque "EL TRAMONTO" es la puesta del sol. Raramente se pone antes de las seis


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethE353865

Es más o menos lo que dice el diccionario. Un poco más tarde porque "EL TRAMONTO" es la puesta del sol. Raramente se pone antes de las seis También es útil decir que en Italia es muy común decir "BUONGIORNO" mientras hay sol.


https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Alucinante... ahora parece que la tarde no es la tarde.... ¿Entonces cuando decimos Buona sera estamos diciendo buenas noches? Por favor, corrijan estod e una vez...


https://www.duolingo.com/profile/IsabelTreg

deberia aceptar "sera" tambien

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.