"In one way or another."
Translation:På ett eller annat sätt.
In spoken Swedish do you make a pause between "ett" and "eller" or do you pronounce them together? I have the feeling that in this case "ett" should be stressed and separated from the next word. This is a general question about using "en" and "ett" on their own to mean the number "one".
- annan = singular en-words: en annan stol
- annat = singular ett-words: ett annat bord
- andra = plurals: två andra böcker
These are all in the sense of "differently another". So if you say "I want to see a different movie", you use en annan film. But if you say "I want to see another movie" as in one more movie, you use en till, because then it's not instead of the first one.
That's probably not as exhaustive as you wanted, but it's hard to write extensively about a subject that's so broad. Feel free to ask follow-up questions.
Well, I may have just overcomplicated those in my head. As you put it, it's seems pretty straight forward.
I'll go with it, and if I stumble upon en till thing that confuses me about them, I'll be sure to ask.
Just one question : Is "annut" just a different way to write "annat"? Or something else? Or did I just dream it? I'm pretty sure I saw an "annut" in another sentence here…