"This team has good players."

Fordítás:Ennek a csapatnak jó játékosai vannak.

January 1, 2015

4 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Ez a csapat jó játékosokból áll. -helyes-


https://www.duolingo.com/profile/SD-77

Nem. "Ez a csapat jó játékosokból áll" = "This team is made up of good players." "This team has good players" = "Ebben a csapatban vannak jó játékosok/ennek a csapatnak jó játékosai vannak." És amúgy ha azt gondolod hogy hiba van valahol a válaszban vagy nem fogad el egy jót akkor ne ide írd hanem jelentsd :)


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

De! S igazából ha tudtam volna, hogy körültekintés helyett elmarasztaló írásokat fogsz közölni, akkor ctrl+c,ctrl+v - vel bemásolom. Ám mivel nem így tettem, így leírom még egyszer: A DUOLINGO RENDSZER ELFOGADTA, ez pusztán azért lehet, mert

  • 1.)Már nem béta a program

  • 2.)Tartalmilag ugyanaz a jelentés

  • Persze, ha szeretnék kekec lenni akkor az általad írott "...made up..." lehet rosszul tudom,de az MÚLT IDŐ!!!!!

  • Tisztelettel: Egy rossz angolos!


https://www.duolingo.com/profile/SD-77

Bocsánat, akkor félreértettem a kommentedet. Igen, a "made" az a befejezett múlt idő, de a "made up" az azt jelenti hogy ebből van, vagy ebből készült. Hülye angol idióma :D És nem vagy rossz angolos egyáltalán :D

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.