We have lots of hedgehogs in our forest garden in Poland. If you leave big piles of branches and garden debris on the forest edge, hedgehogs will colonise these. One day I was resting in our forest, and had fallen asleep near one of the branch piles, and woke up with a hedgehog staring me right in the face. He looked like he was asking "what are you and why are you bothering me near my brush pile?" He then turned tail and went back into the brush pile.
As for the sentence, while one would normally say that a hedgehog's quills or spines are sharp in English, one would more generally say that a hedgehog itself (or a porcupine for that matter) is "prickly".
At first, I named it 'Anuar' from the name of a Malaysian singer, Anuar Zain. The name means 'light' (plural) in Arabic. Now, I just call him 'Nunu'(I know that sounds weird! Give me a name! XD)
A hedgehog is not sharp. Pointy maybe, or prickly, but one would not call it sharp unless making a pun about its intelligence. :)
This sentence is not something one would normally say in Swedish, so don't read too much into it. I'd prefer to call a hedgehog stickig which would be the same as prickly.
Could this also mean that the hedgehog is 'witty, intellectually gifted or clever'?
Is sharp also used when describing photographs? As in 'the hedgehog is sharp, but the background is out of focus'.
Vass could mean that, but without a context that's improbable.
I'm not very much into the world of photography, but the concept of focus on photos is also called sharpness. You can say either "bilden är skarp" or that "bilden har bra skärpa", where skärpa means sharpness.
I tyska vi säger bara 'Igel'. Är 'igelkott' ett compound ord? Ifall ja, vad är en 'igel' och vad är en 'kott'?
Yes, it is a compound word, but AFAIK the origin is unknown.
Igel on its own means "leech", but it's not very likely that it's formed from that.
I was wondering about the same thing, because in Dutch, too, we only say "egel", so just the first part of the word in Swedish. (Btw: I never knew that egel/Igel/igelkott was a 'hedgehog' in English... that sounds so weird, haha.)
Apparently the Old English word for Hedgehog is igl or igil, and the term hedgehog is first recorded in ~1450.
I was wondering if it is somehow connected to russian игла (igla) which means needle. It would make sense.
yes, and "kott" sounds like кот "cat". so my first thought was that in swedish hedgehog is needlecat ))
Jag är inte säkert, men jag tänker att en igel är en 'Blutegel' på tyska, men jag hittar på ingen översättning för 'kott'. Det verkar att 'igelkott' är inget compound ord...
My friend from Poland laughed because he thought igelkott comes from igel =leech and kott(e)=(pine) cone Same with the turtle =sköld-padda = shield toad?
Jag har ingen aning vad den här satsen betyder. Är det här ett annat sätt att säga "Igelkotten är klok"?
Okej. Tack. I do not think I have seen a similar structure in any other language.
I mean it literally says ”The hedgehog is sharp” so the structure is pretty normal. It’s just that, since the spikes are sharp, the hedgehog is sharp as a consequence.
Interesting. I wouldn't say this in English, I would say it is "spiky" or "pointy" or something similar. It may have spikes which are sharp, but that doesn't transitively adhere to the animal itself.
Yes. Thank you. And sorry for being so obstinate. : ) I meant earlier that I understand a small part representing the whole ('a crown' for a monarch, 'wheels' for a car), but this sentence works the other way around, which is why it caught me by surprise. But I get it now. Thank you again.
While one could argue about the incorrectness of the suggested translation, the alternative clearly correct translations like: The hedgehog is spiky. should be accepted while they are not.
So I am struggling here with the meaning of: "Igelkotten är vass." I thought that it means that it is a short version of English "The hedgehog is a spiny (or spiky or prickly) animal", which one would say shortly in English "The hedgehog is spiny (spiky, prickly)", definitely one would not say in English that "The hedgehog is sharp" unless it would be clever or one would take a pencil sharpener and sharpened its nose:) Does this sentence in Swedish means any of the latter two interpretations or rather the former ones?
It doesn't really make sense in Swedish either, that's the problem. The word vass does mean "sharp", as in maybe a knife or an edge or something. Hedgehogs in themselves are not sharp in either language - they're spiny/spiky/prickly/etc., as you say. It's their spines that are sharp.
So your thinking is spot on but Duolingo is throwing you a curveball sentence here.
In fact, they are on the IUCN Red List, and you're encouraged to report sightings of them. :)
I always thought that igelkott meant porcupine. I didn't realize it meant hedgehog
Interesting thing is that in Bulgarian "igla" means "needle". Could it be related?
It's possible! Some scholars think the root of that is the same as the Greek word for "spear", or the Proto-Indo-European word for "nail".