"Perhaps it is even true."
Translation:Magari è anche vero.
You use "magari" everytime you are talking about some unlikely issue, elsewhere you use "forse". In this sentence, "magari" indicates that it is assumed to be false, but somehow it maybe true.
"Magari" has two principal meanings: 1) maybe (somehow) "I think you're wrong, but maybe you're right" = "Penso che ti sbagli, ma magari hai ragione"
2) if only, I wish that, would to God "If only she was here!" = "Magari lei fosse qui"
The "even if" meaning is quite unused in Italy