1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "The man has a bear."

"The man has a bear."

Translation:Mannen har en björn.

January 1, 2015



This guy's a badass.


Ja, han är! :P


Hahahahhaha Duolingo men®, breeding tough guys since 1896


Here in Scandinavia it's normal for every man to have a bear. I have a bear too, like everybody I know. Mine is a polar bear and his name is actually Bjørn (named after Björn Ulvaeus, but in Danish). It may be shocking at first, but you'll get used to it eventually


What a useful phrase


Hey... Don't you have a bear?


It is in Denmark


Why in Swedish language and different roles that example Ett bord En stol Why the are use ett and en ...?


There's no good reason for them. It's just a historical thing, our language family has had genders historically, two or three of them. Further back in history we had three, but they merged into the present day two. They used to have gender in English too, but lost it. German still has three, and so on.


"They used to have gender in English too" TIL


Hey. Why is it not "ett björn"? :)


Because it's "en björn"...it's an "en" word not an "ett" word. Just the way it is, mate


"Ett" is neutral, as in stuff that is genderless. "En" is the common gender as in male or female. Bears can be male or female, therefore it has to be "en". A table does not have gender, therefore "ett bord". There may be some exceptions from this rule, but it generally works like this


I disagree with this explanation. The allocation of gender to nouns appears to be completely random, regardless of whether the thing in question is genderless or not. A sandwich cannot be male or female. A meal does not have a gender. A newspaper does not have a gender. A cup does not have a gender. A ticket does not have a gender. A child CAN be male or female, so according to your explanation it has to be "en barn".

"Some exceptions" you say... Just off the top of my head I've listed several above and there are hundreds more, which indicates that there is no such "rule".

Clearly, whether something is "en" or "ett" has nothing whatsoever to do with the thing itself actually having a real gender or not. The WORDS have been allocated one or the other, but that has nothing to do with the actual thing the word refers to.


That makes it make sense. Thanks.


The prompts did not contain the correct translation.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.